mirror of
https://github.com/morgan9e/warehouse
synced 2026-04-15 00:34:42 +09:00
Translations update from Weblate (#102)
* Translated using Weblate (Dutch) Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/nl/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/ --------- Co-authored-by: Gert-dev <Gert-dev@users.noreply.weblate.fyralabs.com> Co-authored-by: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>
This commit is contained in:
300
po/nl.po
300
po/nl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gert-dev <Gert-dev@users.noreply.weblate.fyralabs.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
|
||||
"warehouse/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Beheer alles rond Flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
|
||||
msgid "Heliguy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heliguy"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -89,15 +89,12 @@ msgid "Downgrade"
|
||||
msgstr "Downgraden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fetching Releases…"
|
||||
msgid "Fetching Releases"
|
||||
msgstr "Uitgaves ophalen…"
|
||||
msgstr "Versies ophalen…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This could take a while"
|
||||
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
|
||||
msgstr "Dit kan even duren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:262 src/window.py:477
|
||||
msgid "Disable Updates"
|
||||
@@ -128,22 +125,16 @@ msgid "Show Runtimes"
|
||||
msgstr "Runtimes tonen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter Apps by Remotes"
|
||||
msgid "Filter by Remotes"
|
||||
msgstr "Apps op bron filteren"
|
||||
msgstr "Op bron filteren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
|
||||
msgid "Filter by Runtimes"
|
||||
msgstr "Apps op runtime filteren"
|
||||
msgstr "Op runtime filteren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Filters"
|
||||
msgid "Reset Filters"
|
||||
msgstr "Filters instellen"
|
||||
msgstr "Filters opnieuw instellen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
|
||||
msgid "Search List"
|
||||
@@ -154,9 +145,8 @@ msgid "Open Data Folder"
|
||||
msgstr "Datamap openen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installing"
|
||||
msgstr "Installatie"
|
||||
msgstr "Aan het installeren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:102
|
||||
msgid "No Leftover Data"
|
||||
@@ -167,13 +157,12 @@ msgid "There is no leftover user data"
|
||||
msgstr "Er werd geen overgebleven gebruikersdata teruggevonden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:93 data/ui/window.blp:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
|
||||
msgstr "Geen resultaten teruggevonden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
|
||||
msgid "Try a different search term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
|
||||
|
||||
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
@@ -193,10 +182,8 @@ msgid "Add Remote"
|
||||
msgstr "Bron toevoegen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
|
||||
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
|
||||
msgstr "Kies uit een lijst van populaire bronnen of voeg een nieuwe toe."
|
||||
msgstr "Kies uit een lijst van populaire bronnen of voeg een nieuwe toe"
|
||||
|
||||
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
|
||||
msgid "Add a Repo File"
|
||||
@@ -207,9 +194,8 @@ msgid "Add a Custom Remote"
|
||||
msgstr "Aangepaste bron toevoegen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading User Data"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata laden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:231
|
||||
#: src/orphans_window.py:258
|
||||
@@ -221,10 +207,8 @@ msgid "Trash User Data"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Apps Using this Runtime"
|
||||
msgid "Show Apps Using This Runtime"
|
||||
msgstr "Toon applicaties op deze runtime"
|
||||
msgstr "Applicaties met deze runtime tonen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:91
|
||||
msgid "Runtime"
|
||||
@@ -241,121 +225,103 @@ msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/properties.blp:119
|
||||
msgid "Show Details in Store"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Details uit opslag tonen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||||
msgid "Manage Remotes"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Refresh List"
|
||||
msgid "Refresh List of Remotes"
|
||||
msgstr "Lijst vernieuwen"
|
||||
msgstr "Lijst met bronnen vernieuwen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installed Remotes"
|
||||
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
|
||||
msgstr "Geïnstalleerde bronnen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Disabled"
|
||||
msgstr "Updates uitschakelen"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld tonen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Remotes Found"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
|
||||
msgstr "Geen bronnen teruggevonden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a Popular Remote"
|
||||
msgstr "Flatpak-bron toevoegen"
|
||||
msgstr "Een populaire bron toevoegen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Other Remotes"
|
||||
msgstr "Bron toevoegen"
|
||||
msgstr "Andere bronnen toevoegen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Adding Remote"
|
||||
msgstr "Bron toevoegen"
|
||||
msgstr "Bron aan het toevoegen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This should only take a moment"
|
||||
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
|
||||
msgstr "Dit zou maar even mogen duren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search List"
|
||||
msgid "Search Criteria"
|
||||
msgstr "Lijst doorzoeken"
|
||||
msgstr "Zoekcriteria"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:23
|
||||
msgid "Choose a Remote to Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kies een bron om te zoeken"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
|
||||
msgstr "Resultaten"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:43
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terug"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Start Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
msgstr "Zoeken starten"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:86
|
||||
msgid "Search for Flatpaks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naar Flatpaks zoeken"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:88
|
||||
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek naar Flatpaks die je wil installeren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
msgstr "Aan het zoeken"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:125
|
||||
msgid "Too Many Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te veel resultaten"
|
||||
|
||||
#: data/ui/search_install.blp:126
|
||||
msgid "Try being more specific with your search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Probeer je zoekopdracht nauwkeuriger te maken"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Data Folder"
|
||||
msgid "Open Snapshots Folder"
|
||||
msgstr "Datamap openen"
|
||||
msgstr "Map met snapshots openen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Snapshot"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Nieuwe snapshot"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Snapshots"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Geen snapshots"
|
||||
|
||||
#: data/ui/snapshots.blp:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapshots zijn back-ups van de gebruikersdata van een applicatie. Ze kunnen "
|
||||
"op elk moment teruggezet worden."
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:18
|
||||
msgid "Filter List"
|
||||
@@ -370,44 +336,36 @@ msgid "Toggle Selection Mode"
|
||||
msgstr "Selectiemodus omschakelen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flatpaks"
|
||||
msgid "Loading Flatpaks"
|
||||
msgstr "Flatpaks"
|
||||
msgstr "Flatpaks aan het laden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Uninstalling"
|
||||
msgstr "Deïnstalleren"
|
||||
msgstr "Aan het deïnstalleren"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating Snapshots"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshots aan het maken"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:169
|
||||
msgid "No Flatpaks Found"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
|
||||
"Flatpaks installed"
|
||||
msgstr "Warehouse kan de lijst van bronnen niet ophalen of er zijn er nog geen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warehouse kan de lijst van Flatpaks niet aanspreken of het systeem heeft nog "
|
||||
"geen geïnstalleerde Flatpaks"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Flatpaks Match Filters"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden die voldoen aan zoekopdracht"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
|
||||
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn ofwel geen Flatpaks die voldoen aan de huidige filter, ofwel kan "
|
||||
"Warehouse de lijst van geïnstalleerde Flatpaks niet opvragen."
|
||||
msgstr "Geen Flatpaks die aan alle zoekcriteria voldoen teruggevonden"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:206
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps"
|
||||
@@ -422,29 +380,24 @@ msgid "Open Copy Menu"
|
||||
msgstr "Kopieermenu openen"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata van geselecteerde applicatie in prullenbak gooien?"
|
||||
msgstr "Snapshot maken van data van geselecteerde apps"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage Leftover Data…"
|
||||
msgstr "Overgebleven data beheren"
|
||||
msgstr "Overgebleven data beheren…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage Remotes…"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install From File…"
|
||||
msgstr "Uit bestand installeren"
|
||||
msgstr "Uit bestand installeren…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install From The Web…"
|
||||
msgstr "Uit bestand installeren"
|
||||
msgstr "Uit internet installeren…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:261
|
||||
msgid "Refresh List"
|
||||
@@ -502,16 +455,12 @@ msgstr ""
|
||||
"worden of beveiligingsupdates zal krijgen"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:144 src/orphans_window.py:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgid "Select"
|
||||
msgstr "Alles selecteren"
|
||||
msgstr "Selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:152 src/remotes_window.py:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View Properties"
|
||||
msgid "View More"
|
||||
msgstr "Eigenschappen weergeven"
|
||||
msgstr "Meer tonen"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:163
|
||||
msgid "Copied name"
|
||||
@@ -562,16 +511,16 @@ msgid "Enable Updates"
|
||||
msgstr "Updates inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage Remotes"
|
||||
msgid "Manage Snapshots"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshots beheren"
|
||||
|
||||
#: src/common.py:280 src/common.py:347
|
||||
msgid ""
|
||||
"Working on {}\n"
|
||||
"{} out of {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bezig met {}\n"
|
||||
"{} van de {}"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:99
|
||||
msgid "Commit Hash: {}"
|
||||
@@ -582,9 +531,8 @@ msgid "Could not downgrade {}"
|
||||
msgstr "Kon {} niet downgraden"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:130 src/window.py:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not disable updates for {}"
|
||||
msgstr "Updates voor {} uitgeschakeld"
|
||||
msgstr "Kon updates voor {} niet uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/downgrade_window.py:143
|
||||
msgid "Downgrading…"
|
||||
@@ -600,25 +548,19 @@ msgstr "Voorkom dat {} ooit bijgewerkt wordt naar een nieuwere versie"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:47
|
||||
msgid "{} selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:130 src/orphans_window.py:148 src/remotes_window.py:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "{} wide"
|
||||
msgid "User wide"
|
||||
msgstr "{} breed"
|
||||
msgstr "Gebruikersbreed"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:132 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System wide"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
msgstr "Systeembreed"
|
||||
|
||||
#: src/filter_window.py:134 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uninstall"
|
||||
msgid "Unknown install type"
|
||||
msgstr "Deïnstalleren"
|
||||
msgstr "Onbekend installatietype"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
|
||||
msgid "App Management"
|
||||
@@ -667,16 +609,15 @@ msgstr "Flatpaks"
|
||||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
||||
#: src/main.py:188
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gert-dev"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:194
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doneren"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
msgstr "Verdergaan"
|
||||
msgstr "Bijdragers"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:76 src/window.py:740
|
||||
msgid "Installed successfully"
|
||||
@@ -722,19 +663,16 @@ msgid "Copied {}"
|
||||
msgstr "{} gekopieerd"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not show details"
|
||||
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Kon details niet tonen"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:79 src/properties_window.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No User Data"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Geen gebruikersdata"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:90 src/remotes_window.py:510
|
||||
#: src/remotes_window.py:635
|
||||
@@ -826,53 +764,40 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not enable {}"
|
||||
msgstr "Kon {} niet toevoegen"
|
||||
msgstr "Kon {} niet inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not add {}"
|
||||
msgid "Could not disable {}"
|
||||
msgstr "Kon {} niet toevoegen"
|
||||
msgstr "Kon {} niet uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable {}?"
|
||||
msgstr "Updates uitschakelen"
|
||||
msgstr "{} uitschakelen?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:175 src/remotes_window.py:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr "Updates uitschakelen"
|
||||
msgstr "Uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not install app"
|
||||
msgid "Could not view apps"
|
||||
msgstr "Kon applicatie niet installeren"
|
||||
msgstr "Kon applicaties niet bekijken"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Set Filters"
|
||||
msgid "Set Filter"
|
||||
msgstr "Filters instellen"
|
||||
msgstr "Filter instellen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Updates"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Updates inschakelen"
|
||||
msgstr "Inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:292
|
||||
msgid "Copy remote name"
|
||||
msgstr "Naam bron kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Updates uitschakelen"
|
||||
msgstr "Uitgeschakeld"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:343
|
||||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||||
@@ -880,11 +805,11 @@ msgstr "De open source, 'betaal wat je wil', applicatiewinkel van elementary"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:349
|
||||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrale bron van Flatpak-applicaties"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:355
|
||||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bèta-versies van Flatpak-applicaties"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:361
|
||||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||||
@@ -895,13 +820,12 @@ msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr "De laatste bèta-versies van GNOME-applicaties en -runtimes"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr "De laatste bèta-versies van GNOME-applicaties en -runtimes"
|
||||
msgstr "Bèta-versies van KDE-applicaties en -runtimes"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:379
|
||||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrale bron van de WebKit ontwikkelaars- en runtime-SDK"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:415 src/remotes_window.py:578
|
||||
msgid "Could not add {}"
|
||||
@@ -948,85 +872,70 @@ msgid "Flatpak Repos"
|
||||
msgstr "Flatpak-bronnen"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||||
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata van {} in de prullenbak gooien?"
|
||||
msgstr "Er is geen gebruikersdata om een snapshot van te maken"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Version"
|
||||
msgid "Version {}"
|
||||
msgstr "Versie"
|
||||
msgstr "Versie {}"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply Snapshot"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot terugzetten"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:107 src/snapshots_window.py:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trash Snapshot"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not trash user data"
|
||||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||||
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Kon snapshot niet in prullenbak gooien"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot in prullenbak gooien?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||||
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
||||
msgstr "Deze mappen zullen in de prullenbak gegooid worden."
|
||||
msgstr "Deze snapshot en de inhoud ervan zal in de prullenbak gegooid worden."
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create snapshot"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Kon snapshot niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#. Make window unable to close
|
||||
#: src/snapshots_window.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating Snapshot…"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot aan het maken…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:199 src/snapshots_window.py:216
|
||||
#: src/snapshots_window.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not apply snapshot"
|
||||
msgstr "Kon sommige applicaties niet installeren"
|
||||
msgstr "Kon snapshot niet terugzetten"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:202
|
||||
msgid "Snapshot applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snapshot teruggezet"
|
||||
|
||||
#. Make window unable to close
|
||||
#: src/snapshots_window.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Applying Snapshot…"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot aan het terugzetten…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshot terugzetten?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:240
|
||||
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het terugzetten van deze snapshot zal de huidige gebruikersdata van {} doen "
|
||||
"verdwijnen."
|
||||
|
||||
#. Window stuffs
|
||||
#: src/snapshots_window.py:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "{} Snapshots"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "{} snapshots"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:110
|
||||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||||
@@ -1084,7 +993,7 @@ msgstr "Werp de instellingen en inhoud van deze applicatie in de prullenbak"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:351
|
||||
msgid "List refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lijst vernieuwd"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:427
|
||||
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
||||
@@ -1113,14 +1022,12 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "{} has no data to trash"
|
||||
msgstr "Gebruikersdata van {} in de prullenbak gooien?"
|
||||
msgstr "{} heeft geen data om in de prullenbak te gooien"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not trash {}'s data"
|
||||
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
|
||||
msgstr "Kon data van {} niet in prullenbak gooien"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:573
|
||||
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||||
@@ -1133,25 +1040,24 @@ msgstr ""
|
||||
"worden."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not snapshot some apps"
|
||||
msgstr "Kon sommige applicaties niet installeren"
|
||||
msgstr "Kon geen snapshots maken van sommige apps"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Snapshots?"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshots aanmaken?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:644
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||||
"time. This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapshots zijn back-ups van de gebruikersdata van een app. Ze kunnen op elk "
|
||||
"moment teruggezet worden. Dit kan even duren."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgstr "Bronnen beheren"
|
||||
msgstr "Snapshots aanmaken"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:701
|
||||
msgid "Copied selected app names"
|
||||
|
||||
261
po/pt_BR.po
261
po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
|
||||
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "flatpak"
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
|
||||
msgid "Manage all things Flatpak"
|
||||
msgstr "Administre tudo de Flatpak"
|
||||
msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
|
||||
msgid "Heliguy"
|
||||
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
|
||||
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
|
||||
"Flatpak remotes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Warehouse é um aplicativo que administra os Flatpaks instalados, seus dados "
|
||||
"de usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
|
||||
"Warehouse é um aplicativo que gere os Flatpaks instalados, seus dados de "
|
||||
"usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
|
||||
msgid "Features:"
|
||||
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Mostrar as propriedades dos Flatpaks instalados"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
|
||||
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
|
||||
msgstr "Administrar grandes grupos de Flatpaks de uma só vez"
|
||||
msgstr "Gerir grandes grupos de Flatpaks de uma só vez"
|
||||
|
||||
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
|
||||
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Mostrar detalhes na loja"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
|
||||
msgid "Manage Remotes"
|
||||
msgstr "Administrar repositórios remotos"
|
||||
msgstr "Gerir repositórios remotos"
|
||||
|
||||
#: data/ui/remotes.blp:14
|
||||
msgid "Refresh List of Remotes"
|
||||
@@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "Criar snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:235
|
||||
msgid "Manage Leftover Data…"
|
||||
msgstr "Administrar dados residuais…"
|
||||
msgstr "Gerir dados residuais…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:244
|
||||
msgid "Manage Remotes…"
|
||||
msgstr "Administrar repositórios remotos…"
|
||||
msgstr "Gerir repositórios remotos…"
|
||||
|
||||
#: data/ui/window.blp:250
|
||||
msgid "Install From File…"
|
||||
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Ativar atualizações"
|
||||
|
||||
#: src/app_row_widget.py:288
|
||||
msgid "Manage Snapshots"
|
||||
msgstr "Administrar snapshots"
|
||||
msgstr "Gerir snapshots"
|
||||
|
||||
#: src/common.py:280 src/common.py:347
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Mais funções"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
|
||||
msgid "Manage Leftover Data"
|
||||
msgstr "Administrar dados residuais"
|
||||
msgstr "Gerir dados residuais"
|
||||
|
||||
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
|
||||
msgid "Install From File"
|
||||
@@ -610,11 +610,11 @@ msgstr "Flatpaks"
|
||||
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
|
||||
#: src/main.py:188
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:194
|
||||
msgid "Donate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doar"
|
||||
|
||||
#: src/main.py:196
|
||||
msgid "Contributors"
|
||||
@@ -622,233 +622,229 @@ msgstr "Contribuidores"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:76 src/window.py:740
|
||||
msgid "Installed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:79
|
||||
msgid "Could not install some apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:115
|
||||
msgid "Attempt to Install?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentar instalar?"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:116
|
||||
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Warehouse tentará instalar aplicativos que correspondam aos dados "
|
||||
"selecionados."
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:183
|
||||
msgid "Trash folders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar pastas para a lixeira?"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:183
|
||||
msgid "These folders will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira."
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:188
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:197 src/properties_window.py:47
|
||||
#: src/snapshots_window.py:255 src/window.py:407
|
||||
msgid "Could not open folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
|
||||
|
||||
#: src/orphans_window.py:216
|
||||
msgid "Could not manage data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível gerir os dados"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:41 src/remotes_window.py:218
|
||||
msgid "Copied {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} copiado"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:53
|
||||
msgid "Could not show details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:59
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:79 src/properties_window.py:142
|
||||
msgid "No User Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há dados de usuário"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:90 src/remotes_window.py:510
|
||||
#: src/remotes_window.py:635
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:91
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:92
|
||||
msgid "App ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:93
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:94
|
||||
msgid "Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ramo"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:95
|
||||
msgid "Arch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquitetura"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:96
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Origem"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:97
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalação"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:98
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:99
|
||||
msgid "Active Commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commit ativo"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:100
|
||||
msgid "Latest Commit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commit mais recente"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:101
|
||||
msgid "Installed Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tamanho instalado"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:102
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:141 src/window.py:421
|
||||
msgid "Trashed user data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dados de usuário enviados para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:148 src/window.py:416
|
||||
msgid "Could not trash user data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar os dados de usuário para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:152 src/window.py:424
|
||||
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar dados de usuário do {} para a lixeira?"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:156 src/window.py:431 src/window.py:578
|
||||
msgid "Trash Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar dados para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/properties_window.py:221
|
||||
msgid "{} Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Propriedades do {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:78
|
||||
msgid "Could not remove {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível remover {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:88 src/remotes_window.py:169
|
||||
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:91
|
||||
msgid "Remove {}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover {}?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:94 src/remotes_window.py:276
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not enable {}"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not disable {}"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Uninstall {}?"
|
||||
msgid "Disable {}?"
|
||||
msgstr "Desinstalar {}?"
|
||||
msgstr "Desativar {}?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:175 src/remotes_window.py:267
|
||||
msgid "Disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativar"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not view apps"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível ver os aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:244
|
||||
msgid "Set Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir filtro"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:258
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:292
|
||||
msgid "Copy remote name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar nome do repositório remoto"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:306
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:343
|
||||
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:349
|
||||
msgid "Central repository of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:355
|
||||
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:361
|
||||
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:367
|
||||
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:373
|
||||
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:379
|
||||
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:415 src/remotes_window.py:578
|
||||
msgid "Could not add {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar {}"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:452
|
||||
msgid "Add Flatpak Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar repositório remoto de Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:455 src/remotes_window.py:627
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:514
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:526 src/remotes_window.py:638 src/window.py:777
|
||||
msgid "User"
|
||||
@@ -856,7 +852,7 @@ msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:526 src/remotes_window.py:638
|
||||
msgid "Remote will be available to only you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:534 src/remotes_window.py:641 src/window.py:780
|
||||
msgid "System"
|
||||
@@ -865,96 +861,85 @@ msgstr "Sistema"
|
||||
#: src/remotes_window.py:535 src/remotes_window.py:642
|
||||
msgid "Remote will be available to every user on the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O repositório remoto estará disponível para todos os usuários do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:574
|
||||
msgid "{} successfully added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} adicionado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:624
|
||||
msgid "Add {}?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar {}?"
|
||||
|
||||
#: src/remotes_window.py:672
|
||||
msgid "Flatpak Repos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositórios Flatpak"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:54
|
||||
msgid "There is no User Data to Snapshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há dados de usuário para salvar em snapshot"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:93
|
||||
msgid "Version {}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão {}"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply Snapshot"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "Aplicar snapshot"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:107 src/snapshots_window.py:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trash Snapshot"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "Enviar snapshot para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not trash snapshot"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar snapshot para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trash Snapshot?"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots?"
|
||||
msgstr "Enviar snapshot para a lixeira?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||||
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus arquivos e dados para estes aplicativos serão enviados para a lixeira."
|
||||
msgstr "Este snapshot e seu conteúdo serão enviados para a lixeira."
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not create snapshot"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar snapshot"
|
||||
|
||||
#. Make window unable to close
|
||||
#: src/snapshots_window.py:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating Snapshot…"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "Criando snapshot…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:199 src/snapshots_window.py:216
|
||||
#: src/snapshots_window.py:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgid "Could not apply snapshot"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível aplicar snapshot"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:202
|
||||
msgid "Snapshot applied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snapshot aplicado"
|
||||
|
||||
#. Make window unable to close
|
||||
#: src/snapshots_window.py:230
|
||||
msgid "Applying Snapshot…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicando snapshot…"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Apply Snapshot?"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots?"
|
||||
msgstr "Aplicar snapshot?"
|
||||
|
||||
#: src/snapshots_window.py:240
|
||||
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplicar este snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de usuário "
|
||||
"do {}."
|
||||
|
||||
#. Window stuffs
|
||||
#: src/snapshots_window.py:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "{} Snapshots"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "{} snapshots"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:110
|
||||
msgid "Uninstalled successfully"
|
||||
@@ -962,35 +947,35 @@ msgstr "Desinstalado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:113
|
||||
msgid "Could not uninstall some apps"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:166
|
||||
msgid "Uninstall Selected Apps?"
|
||||
msgstr "Desinstalar os apps selecionados?"
|
||||
msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:167
|
||||
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
|
||||
msgstr "Não será possível usar esses aplicativos depois da remoção."
|
||||
msgstr "Não será possível usar estes aplicativos depois de removidos."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:187 src/window.py:270
|
||||
msgid "App Settings & Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configurações e dados do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:191 src/window.py:274
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:192
|
||||
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:196
|
||||
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar as configurações e dados destes aplicativos para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:232
|
||||
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já estiver sendo desinstalado"
|
||||
msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:262
|
||||
msgid "Uninstall {}?"
|
||||
@@ -998,97 +983,95 @@ msgstr "Desinstalar {}?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:263
|
||||
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
|
||||
msgstr "Não será possível usar {} depois da remoção."
|
||||
msgstr "Não será possível usar {} depois de removido."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:275
|
||||
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados deste aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:279
|
||||
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar as configurações e dados deste aplicativo para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:351
|
||||
msgid "List refreshed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista atualizada"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:427
|
||||
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seus arquivos e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:468
|
||||
msgid "Disable Updates for {}?"
|
||||
msgstr "Desabilitar Updates para {}?"
|
||||
msgstr "Desativar atualizações para {}?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
|
||||
"updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma "
|
||||
"atualização de recursos ou segurança."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:491
|
||||
msgid "Could not Run App"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:499
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:551
|
||||
msgid "{} has no data to trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:557
|
||||
msgid "Could not trash {}'s data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar os dados do {} para a lixeira"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:573
|
||||
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar para a lixeira os dados de usuário dos aplicativos selecionados?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:574
|
||||
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seus arquivos e dados para estes aplicativos serão enviados para a lixeira."
|
||||
msgstr "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:624
|
||||
msgid "Could not snapshot some apps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Snapshots?"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots?"
|
||||
msgstr "Criar snapshots?"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:644
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
|
||||
"time. This could take a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Eles podem ser "
|
||||
"reaplicados a qualquer momento. Isso vai demorar um pouco."
|
||||
"Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Eles podem ser "
|
||||
"reaplicados a qualquer momento. Isso pode levar um tempo."
|
||||
|
||||
#: src/window.py:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Snapshots"
|
||||
msgstr "Criar Snapshots"
|
||||
msgstr "Criar snapshots"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:701
|
||||
msgid "Copied selected app names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:716
|
||||
msgid "Copied selected app IDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:731
|
||||
msgid "Copied selected app refs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:742
|
||||
msgid "Could not install app"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:766
|
||||
msgid "Install {}?"
|
||||
@@ -1100,8 +1083,8 @@ msgstr "O aplicativo estará disponível apenas para você"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:781
|
||||
msgid "The app will be available to every user on the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O aplicativo estará disponível para todos os usuários do sistema"
|
||||
|
||||
#: src/window.py:811
|
||||
msgid "File type not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user