Translations update from Weblate (#102)

* Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/nl/

* Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/

---------

Co-authored-by: Gert-dev <Gert-dev@users.noreply.weblate.fyralabs.com>
Co-authored-by: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>
This commit is contained in:
Raboneko
2024-03-11 09:32:55 -07:00
committed by GitHub
parent 5c1b09c28a
commit a192cb5177
2 changed files with 225 additions and 336 deletions

300
po/nl.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Gert-dev <Gert-dev@users.noreply.weblate.fyralabs.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Beheer alles rond Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
msgstr ""
msgstr "Heliguy"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
@@ -89,15 +89,12 @@ msgid "Downgrade"
msgstr "Downgraden"
#: data/ui/downgrade.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Fetching Releases…"
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Uitgaves ophalen…"
msgstr "Versies ophalen…"
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
#, fuzzy
msgid "This could take a while"
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
msgstr "Dit kan even duren"
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:262 src/window.py:477
msgid "Disable Updates"
@@ -128,22 +125,16 @@ msgid "Show Runtimes"
msgstr "Runtimes tonen"
#: data/ui/filter.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Remotes"
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Apps op bron filteren"
msgstr "Op bron filteren"
#: data/ui/filter.blp:66
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Apps op runtime filteren"
msgstr "Op runtime filteren"
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Filters instellen"
msgstr "Filters opnieuw instellen"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
@@ -154,9 +145,8 @@ msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datamap openen"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
msgid "Installing"
msgstr "Installatie"
msgstr "Aan het installeren"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
@@ -167,13 +157,12 @@ msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Er werd geen overgebleven gebruikersdata teruggevonden"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:93 data/ui/window.blp:187
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
msgstr "Geen resultaten teruggevonden"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr ""
msgstr "Probeer een andere zoekopdracht"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
@@ -193,10 +182,8 @@ msgid "Add Remote"
msgstr "Bron toevoegen"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Kies uit een lijst van populaire bronnen of voeg een nieuwe toe."
msgstr "Kies uit een lijst van populaire bronnen of voeg een nieuwe toe"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
@@ -207,9 +194,8 @@ msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Aangepaste bron toevoegen"
#: data/ui/properties.blp:45
#, fuzzy
msgid "Loading User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
msgstr "Gebruikersdata laden"
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:231
#: src/orphans_window.py:258
@@ -221,10 +207,8 @@ msgid "Trash User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
#: data/ui/properties.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using this Runtime"
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Toon applicaties op deze runtime"
msgstr "Applicaties met deze runtime tonen"
#: data/ui/properties.blp:91
msgid "Runtime"
@@ -241,121 +225,103 @@ msgstr "Kopiëren"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
msgstr "Details uit opslag tonen"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Bronnen beheren"
#: data/ui/remotes.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Lijst vernieuwen"
msgstr "Lijst met bronnen vernieuwen"
#: data/ui/remotes.blp:23
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
msgstr "Geïnstalleerde bronnen"
#: data/ui/remotes.blp:27
#, fuzzy
msgid "Show Disabled"
msgstr "Updates uitschakelen"
msgstr "Uitgeschakeld tonen"
#: data/ui/remotes.blp:41
#, fuzzy
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
msgstr "Geen bronnen teruggevonden"
#: data/ui/remotes.blp:45
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Flatpak-bron toevoegen"
msgstr "Een populaire bron toevoegen"
#: data/ui/remotes.blp:49
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Bron toevoegen"
msgstr "Andere bronnen toevoegen"
#: data/ui/remotes.blp:79
#, fuzzy
msgid "Adding Remote"
msgstr "Bron toevoegen"
msgstr "Bron aan het toevoegen"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
msgstr "Dit zou maar even mogen duren"
#: data/ui/search_install.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Lijst doorzoeken"
msgstr "Zoekcriteria"
#: data/ui/search_install.blp:23
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
msgstr "Kies een bron om te zoeken"
#: data/ui/search_install.blp:37
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
msgstr "Resultaten"
#: data/ui/search_install.blp:43
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Terug"
#: data/ui/search_install.blp:77
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Start Search"
msgstr "Zoeken"
msgstr "Zoeken starten"
#: data/ui/search_install.blp:86
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Naar Flatpaks zoeken"
#: data/ui/search_install.blp:88
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
msgstr "Zoek naar Flatpaks die je wil installeren"
#: data/ui/search_install.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Zoeken"
msgstr "Aan het zoeken"
#: data/ui/search_install.blp:125
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
msgstr "Te veel resultaten"
#: data/ui/search_install.blp:126
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
msgstr "Probeer je zoekopdracht nauwkeuriger te maken"
#: data/ui/snapshots.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Datamap openen"
msgstr "Map met snapshots openen"
#: data/ui/snapshots.blp:33
#, fuzzy
msgid "New Snapshot"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Nieuwe snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
msgid "No Snapshots"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Geen snapshots"
#: data/ui/snapshots.blp:85
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Snapshots zijn back-ups van de gebruikersdata van een applicatie. Ze kunnen "
"op elk moment teruggezet worden."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
@@ -370,44 +336,36 @@ msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus omschakelen"
#: data/ui/window.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Flatpaks"
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Flatpaks"
msgstr "Flatpaks aan het laden"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
msgid "Uninstalling"
msgstr "Deïnstalleren"
msgstr "Aan het deïnstalleren"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshots aan het maken"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr "Warehouse kan de lijst van bronnen niet ophalen of er zijn er nog geen"
msgstr ""
"Warehouse kan de lijst van Flatpaks niet aanspreken of het systeem heeft nog "
"geen geïnstalleerde Flatpaks"
#: data/ui/window.blp:175
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden die voldoen aan zoekopdracht"
#: data/ui/window.blp:176
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Er zijn ofwel geen Flatpaks die voldoen aan de huidige filter, ofwel kan "
"Warehouse de lijst van geïnstalleerde Flatpaks niet opvragen."
msgstr "Geen Flatpaks die aan alle zoekcriteria voldoen teruggevonden"
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
@@ -422,29 +380,24 @@ msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Kopieermenu openen"
#: data/ui/window.blp:225
#, fuzzy
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Gebruikersdata van geselecteerde applicatie in prullenbak gooien?"
msgstr "Snapshot maken van data van geselecteerde apps"
#: data/ui/window.blp:235
#, fuzzy
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Overgebleven data beheren"
msgstr "Overgebleven data beheren"
#: data/ui/window.blp:244
#, fuzzy
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Bronnen beheren"
#: data/ui/window.blp:250
#, fuzzy
msgid "Install From File…"
msgstr "Uit bestand installeren"
msgstr "Uit bestand installeren"
#: data/ui/window.blp:255
#, fuzzy
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Uit bestand installeren"
msgstr "Uit internet installeren"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
@@ -502,16 +455,12 @@ msgstr ""
"worden of beveiligingsupdates zal krijgen"
#: src/app_row_widget.py:144 src/orphans_window.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "Alles selecteren"
msgstr "Selecteren"
#: src/app_row_widget.py:152 src/remotes_window.py:231
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "View More"
msgstr "Eigenschappen weergeven"
msgstr "Meer tonen"
#: src/app_row_widget.py:163
msgid "Copied name"
@@ -562,16 +511,16 @@ msgid "Enable Updates"
msgstr "Updates inschakelen"
#: src/app_row_widget.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshots beheren"
#: src/common.py:280 src/common.py:347
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Bezig met {}\n"
"{} van de {}"
#: src/downgrade_window.py:99
msgid "Commit Hash: {}"
@@ -582,9 +531,8 @@ msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Kon {} niet downgraden"
#: src/downgrade_window.py:130 src/window.py:446
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Updates voor {} uitgeschakeld"
msgstr "Kon updates voor {} niet uitschakelen"
#: src/downgrade_window.py:143
msgid "Downgrading…"
@@ -600,25 +548,19 @@ msgstr "Voorkom dat {} ooit bijgewerkt wordt naar een nieuwere versie"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:47
msgid "{} selected"
msgstr ""
msgstr "{} geselecteerd"
#: src/filter_window.py:130 src/orphans_window.py:148 src/remotes_window.py:311
#, fuzzy
#| msgid "{} wide"
msgid "User wide"
msgstr "{} breed"
msgstr "Gebruikersbreed"
#: src/filter_window.py:132 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:313
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Systeem"
msgstr "Systeembreed"
#: src/filter_window.py:134 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Deïnstalleren"
msgstr "Onbekend installatietype"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
@@ -667,16 +609,15 @@ msgstr "Flatpaks"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Gert-dev"
#: src/main.py:194
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doneren"
#: src/main.py:196
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Verdergaan"
msgstr "Bijdragers"
#: src/orphans_window.py:76 src/window.py:740
msgid "Installed successfully"
@@ -722,19 +663,16 @@ msgid "Copied {}"
msgstr "{} gekopieerd"
#: src/properties_window.py:53
#, fuzzy
msgid "Could not show details"
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
msgstr "Kon details niet tonen"
#: src/properties_window.py:59
#, fuzzy
msgid "User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
msgstr "Gebruikersdata"
#: src/properties_window.py:79 src/properties_window.py:142
#, fuzzy
msgid "No User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
msgstr "Geen gebruikersdata"
#: src/properties_window.py:90 src/remotes_window.py:510
#: src/remotes_window.py:635
@@ -826,53 +764,40 @@ msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/remotes_window.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Kon {} niet toevoegen"
msgstr "Kon {} niet inschakelen"
#: src/remotes_window.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Kon {} niet toevoegen"
msgstr "Kon {} niet uitschakelen"
#: src/remotes_window.py:172
#, fuzzy
msgid "Disable {}?"
msgstr "Updates uitschakelen"
msgstr "{} uitschakelen?"
#: src/remotes_window.py:175 src/remotes_window.py:267
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Updates uitschakelen"
msgstr "Uitschakelen"
#: src/remotes_window.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Kon applicatie niet installeren"
msgstr "Kon applicaties niet bekijken"
#: src/remotes_window.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Set Filter"
msgstr "Filters instellen"
msgstr "Filter instellen"
#: src/remotes_window.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enable"
msgstr "Updates inschakelen"
msgstr "Inschakelen"
#: src/remotes_window.py:292
msgid "Copy remote name"
msgstr "Naam bron kopiëren"
#: src/remotes_window.py:306
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Updates uitschakelen"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/remotes_window.py:343
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
@@ -880,11 +805,11 @@ msgstr "De open source, 'betaal wat je wil', applicatiewinkel van elementary"
#: src/remotes_window.py:349
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Centrale bron van Flatpak-applicaties"
#: src/remotes_window.py:355
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Bèta-versies van Flatpak-applicaties"
#: src/remotes_window.py:361
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
@@ -895,13 +820,12 @@ msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "De laatste bèta-versies van GNOME-applicaties en -runtimes"
#: src/remotes_window.py:373
#, fuzzy
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "De laatste bèta-versies van GNOME-applicaties en -runtimes"
msgstr "Bèta-versies van KDE-applicaties en -runtimes"
#: src/remotes_window.py:379
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
msgstr "Centrale bron van de WebKit ontwikkelaars- en runtime-SDK"
#: src/remotes_window.py:415 src/remotes_window.py:578
msgid "Could not add {}"
@@ -948,85 +872,70 @@ msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak-bronnen"
#: src/snapshots_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Gebruikersdata van {} in de prullenbak gooien?"
msgstr "Er is geen gebruikersdata om een snapshot van te maken"
#: src/snapshots_window.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version {}"
msgstr "Versie"
msgstr "Versie {}"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:246
#, fuzzy
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot terugzetten"
#: src/snapshots_window.py:107 src/snapshots_window.py:137
#, fuzzy
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot verwijderen"
#: src/snapshots_window.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
msgstr "Kon snapshot niet in prullenbak gooien"
#: src/snapshots_window.py:132
#, fuzzy
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot in prullenbak gooien?"
#: src/snapshots_window.py:133
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Deze mappen zullen in de prullenbak gegooid worden."
msgstr "Deze snapshot en de inhoud ervan zal in de prullenbak gegooid worden."
#: src/snapshots_window.py:155
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Kon snapshot niet aanmaken"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:165
#, fuzzy
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot aan het maken"
#: src/snapshots_window.py:199 src/snapshots_window.py:216
#: src/snapshots_window.py:223
#, fuzzy
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Kon sommige applicaties niet installeren"
msgstr "Kon snapshot niet terugzetten"
#: src/snapshots_window.py:202
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
msgstr "Snapshot teruggezet"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:230
#, fuzzy
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot aan het terugzetten"
#: src/snapshots_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshot terugzetten?"
#: src/snapshots_window.py:240
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Het terugzetten van deze snapshot zal de huidige gebruikersdata van {} doen "
"verdwijnen."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:294
#, fuzzy
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "{} snapshots"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"
@@ -1084,7 +993,7 @@ msgstr "Werp de instellingen en inhoud van deze applicatie in de prullenbak"
#: src/window.py:351
msgid "List refreshed"
msgstr ""
msgstr "Lijst vernieuwd"
#: src/window.py:427
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
@@ -1113,14 +1022,12 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:551
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Gebruikersdata van {} in de prullenbak gooien?"
msgstr "{} heeft geen data om in de prullenbak te gooien"
#: src/window.py:557
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
msgstr "Kon data van {} niet in prullenbak gooien"
#: src/window.py:573
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -1133,25 +1040,24 @@ msgstr ""
"worden."
#: src/window.py:624
#, fuzzy
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Kon sommige applicaties niet installeren"
msgstr "Kon geen snapshots maken van sommige apps"
#: src/window.py:642
#, fuzzy
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshots aanmaken?"
#: src/window.py:644
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Snapshots zijn back-ups van de gebruikersdata van een app. Ze kunnen op elk "
"moment teruggezet worden. Dit kan even duren."
#: src/window.py:649
#, fuzzy
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Bronnen beheren"
msgstr "Snapshots aanmaken"
#: src/window.py:701
msgid "Copied selected app names"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 21:20+0000\n"
"Last-Translator: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Administre tudo de Flatpak"
msgstr "Gerencie tudo relacionado a Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
@@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse é um aplicativo que administra os Flatpaks instalados, seus dados "
"de usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
"Warehouse é um aplicativo que gere os Flatpaks instalados, seus dados de "
"usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Mostrar as propriedades dos Flatpaks instalados"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Administrar grandes grupos de Flatpaks de uma só vez"
msgstr "Gerir grandes grupos de Flatpaks de uma só vez"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Mostrar detalhes na loja"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Administrar repositórios remotos"
msgstr "Gerir repositórios remotos"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
@@ -387,11 +387,11 @@ msgstr "Criar snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
#: data/ui/window.blp:235
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Administrar dados residuais…"
msgstr "Gerir dados residuais…"
#: data/ui/window.blp:244
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Administrar repositórios remotos…"
msgstr "Gerir repositórios remotos…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Install From File…"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Ativar atualizações"
#: src/app_row_widget.py:288
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Administrar snapshots"
msgstr "Gerir snapshots"
#: src/common.py:280 src/common.py:347
msgid ""
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Mais funções"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Administrar dados residuais"
msgstr "Gerir dados residuais"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
@@ -610,11 +610,11 @@ msgstr "Flatpaks"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgstr "Filipe Motta <luizfilipemotta@gmail.com>"
#: src/main.py:194
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Doar"
#: src/main.py:196
msgid "Contributors"
@@ -622,233 +622,229 @@ msgstr "Contribuidores"
#: src/orphans_window.py:76 src/window.py:740
msgid "Installed successfully"
msgstr ""
msgstr "Instalado com sucesso"
#: src/orphans_window.py:79
msgid "Could not install some apps"
msgstr ""
msgstr "Alguns aplicativos não puderam ser instalados"
#: src/orphans_window.py:115
msgid "Attempt to Install?"
msgstr ""
msgstr "Tentar instalar?"
#: src/orphans_window.py:116
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"O Warehouse tentará instalar aplicativos que correspondam aos dados "
"selecionados."
#: src/orphans_window.py:183
msgid "Trash folders?"
msgstr ""
msgstr "Enviar pastas para a lixeira?"
#: src/orphans_window.py:183
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr ""
msgstr "Estas pastas serão enviadas para a lixeira."
#: src/orphans_window.py:188
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#: src/orphans_window.py:197 src/properties_window.py:47
#: src/snapshots_window.py:255 src/window.py:407
msgid "Could not open folder"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível abrir a pasta"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível gerir os dados"
#: src/properties_window.py:41 src/remotes_window.py:218
msgid "Copied {}"
msgstr ""
msgstr "{} copiado"
#: src/properties_window.py:53
msgid "Could not show details"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível mostrar os detalhes"
#: src/properties_window.py:59
msgid "User Data"
msgstr ""
msgstr "Dados de usuário"
#: src/properties_window.py:79 src/properties_window.py:142
msgid "No User Data"
msgstr ""
msgstr "Não há dados de usuário"
#: src/properties_window.py:90 src/remotes_window.py:510
#: src/remotes_window.py:635
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: src/properties_window.py:91
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#: src/properties_window.py:92
msgid "App ID"
msgstr ""
msgstr "ID do aplicativo"
#: src/properties_window.py:93
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Versão"
#: src/properties_window.py:94
msgid "Branch"
msgstr ""
msgstr "Ramo"
#: src/properties_window.py:95
msgid "Arch"
msgstr ""
msgstr "Arquitetura"
#: src/properties_window.py:96
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Origem"
#: src/properties_window.py:97
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalação"
#: src/properties_window.py:98
msgid "Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref"
#: src/properties_window.py:99
msgid "Active Commit"
msgstr ""
msgstr "Commit ativo"
#: src/properties_window.py:100
msgid "Latest Commit"
msgstr ""
msgstr "Commit mais recente"
#: src/properties_window.py:101
msgid "Installed Size"
msgstr ""
msgstr "Tamanho instalado"
#: src/properties_window.py:102
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
#: src/properties_window.py:141 src/window.py:421
msgid "Trashed user data"
msgstr ""
msgstr "Dados de usuário enviados para a lixeira"
#: src/properties_window.py:148 src/window.py:416
msgid "Could not trash user data"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar os dados de usuário para a lixeira"
#: src/properties_window.py:152 src/window.py:424
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr ""
msgstr "Enviar dados de usuário do {} para a lixeira?"
#: src/properties_window.py:156 src/window.py:431 src/window.py:578
msgid "Trash Data"
msgstr ""
msgstr "Enviar dados para a lixeira"
#: src/properties_window.py:221
msgid "{} Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades do {}"
#: src/remotes_window.py:78
msgid "Could not remove {}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível remover {}"
#: src/remotes_window.py:88 src/remotes_window.py:169
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Todos os aplicativos instalados de {} irão parar de receber atualizações"
#: src/remotes_window.py:91
msgid "Remove {}?"
msgstr ""
msgstr "Remover {}?"
#: src/remotes_window.py:94 src/remotes_window.py:276
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#: src/remotes_window.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível ativar {}"
#: src/remotes_window.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível desativar {}"
#: src/remotes_window.py:172
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}?"
msgid "Disable {}?"
msgstr "Desinstalar {}?"
msgstr "Desativar {}?"
#: src/remotes_window.py:175 src/remotes_window.py:267
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Desativar"
#: src/remotes_window.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível ver os aplicativos"
#: src/remotes_window.py:244
msgid "Set Filter"
msgstr ""
msgstr "Definir filtro"
#: src/remotes_window.py:258
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Ativar"
#: src/remotes_window.py:292
msgid "Copy remote name"
msgstr ""
msgstr "Copiar nome do repositório remoto"
#: src/remotes_window.py:306
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desativado"
#: src/remotes_window.py:343
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"A loja de aplicativos de código aberto, pague-o-que-quiser, do elementary"
#: src/remotes_window.py:349
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Repositório central de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_window.py:355
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
msgstr "Versões beta de aplicativos Flatpak"
#: src/remotes_window.py:361
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
msgstr "Flatpaks empacotados pelo Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:367
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
msgstr "As versões beta mais recentes dos aplicativos e runtimes do GNOME"
#: src/remotes_window.py:373
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Versões beta dos aplicativos e runtimes do KDE"
#: src/remotes_window.py:379
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
msgstr "Repositório central do SDK de desenvolvedor e do runtime do WebKit"
#: src/remotes_window.py:415 src/remotes_window.py:578
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível adicionar {}"
#: src/remotes_window.py:452
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
msgstr "Adicionar repositório remoto de Flatpak"
#: src/remotes_window.py:455 src/remotes_window.py:627
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Adicionar"
#: src/remotes_window.py:514
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:526 src/remotes_window.py:638 src/window.py:777
msgid "User"
@@ -856,7 +852,7 @@ msgstr "Usuário"
#: src/remotes_window.py:526 src/remotes_window.py:638
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
msgstr "O repositório remoto estará disponível somente para você"
#: src/remotes_window.py:534 src/remotes_window.py:641 src/window.py:780
msgid "System"
@@ -865,96 +861,85 @@ msgstr "Sistema"
#: src/remotes_window.py:535 src/remotes_window.py:642
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
"O repositório remoto estará disponível para todos os usuários do sistema"
#: src/remotes_window.py:574
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
msgstr "{} adicionado com sucesso"
#: src/remotes_window.py:624
msgid "Add {}?"
msgstr ""
msgstr "Adicionar {}?"
#: src/remotes_window.py:672
msgid "Flatpak Repos"
msgstr ""
msgstr "Repositórios Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:54
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr ""
msgstr "Não há dados de usuário para salvar em snapshot"
#: src/snapshots_window.py:93
msgid "Version {}"
msgstr ""
msgstr "Versão {}"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:246
#, fuzzy
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Aplicar snapshot"
#: src/snapshots_window.py:107 src/snapshots_window.py:137
#, fuzzy
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Enviar snapshot para a lixeira"
#: src/snapshots_window.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível enviar snapshot para a lixeira"
#: src/snapshots_window.py:132
#, fuzzy
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Criar Snapshots?"
msgstr "Enviar snapshot para a lixeira?"
#: src/snapshots_window.py:133
#, fuzzy
#| msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr ""
"Seus arquivos e dados para estes aplicativos serão enviados para a lixeira."
msgstr "Este snapshot e seu conteúdo serão enviados para a lixeira."
#: src/snapshots_window.py:155
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Não foi possível criar snapshot"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:165
#, fuzzy
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Criando snapshot"
#: src/snapshots_window.py:199 src/snapshots_window.py:216
#: src/snapshots_window.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível aplicar snapshot"
#: src/snapshots_window.py:202
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
msgstr "Snapshot aplicado"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr ""
msgstr "Aplicando snapshot…"
#: src/snapshots_window.py:239
#, fuzzy
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Criar Snapshots?"
msgstr "Aplicar snapshot?"
#: src/snapshots_window.py:240
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Aplicar este snapshot enviará para a lixeira qualquer dado atual de usuário "
"do {}."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:294
#, fuzzy
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "{} snapshots"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"
@@ -962,35 +947,35 @@ msgstr "Desinstalado com sucesso"
#: src/window.py:113
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Não é possível desinstalar alguns aplicativos"
msgstr "Não foi possível desinstalar alguns aplicativos"
#: src/window.py:166
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Desinstalar os apps selecionados?"
msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados?"
#: src/window.py:167
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Não será possível usar esses aplicativos depois da remoção."
msgstr "Não será possível usar estes aplicativos depois de removidos."
#: src/window.py:187 src/window.py:270
msgid "App Settings & Data"
msgstr ""
msgstr "Configurações e dados do aplicativo"
#: src/window.py:191 src/window.py:274
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Manter"
#: src/window.py:192
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr ""
msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados destes aplicativos"
#: src/window.py:196
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr ""
msgstr "Enviar as configurações e dados destes aplicativos para a lixeira"
#: src/window.py:232
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já estiver sendo desinstalado"
msgstr "Não é possível desinstalar enquanto já está desinstalando"
#: src/window.py:262
msgid "Uninstall {}?"
@@ -998,97 +983,95 @@ msgstr "Desinstalar {}?"
#: src/window.py:263
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Não será possível usar {} depois da remoção."
msgstr "Não será possível usar {} depois de removido."
#: src/window.py:275
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr ""
msgstr "Permitir a restauração das configurações e dados deste aplicativo"
#: src/window.py:279
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr ""
msgstr "Enviar as configurações e dados deste aplicativo para a lixeira"
#: src/window.py:351
msgid "List refreshed"
msgstr ""
msgstr "Lista atualizada"
#: src/window.py:427
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr ""
msgstr "Seus arquivos e dados deste aplicativo serão enviados para a lixeira."
#: src/window.py:468
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Desabilitar Updates para {}?"
msgstr "Desativar atualizações para {}?"
#: src/window.py:472
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Isso irá restringir {}, garantindo que o aplicativo nunca receba nenhuma "
"atualização de recursos ou segurança."
#: src/window.py:491
msgid "Could not Run App"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#: src/window.py:499
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/window.py:551
msgid "{} has no data to trash"
msgstr ""
msgstr "{} não possui dados para enviar para a lixeira"
#: src/window.py:557
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível enviar os dados do {} para a lixeira"
#: src/window.py:573
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr ""
msgstr "Enviar para a lixeira os dados de usuário dos aplicativos selecionados?"
#: src/window.py:574
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr ""
"Seus arquivos e dados para estes aplicativos serão enviados para a lixeira."
msgstr "Seus arquivos e dados destes aplicativos serão enviados para a lixeira."
#: src/window.py:624
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível criar snapshot de alguns aplicativos"
#: src/window.py:642
#, fuzzy
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Criar Snapshots?"
msgstr "Criar snapshots?"
#: src/window.py:644
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Eles podem ser "
"reaplicados a qualquer momento. Isso vai demorar um pouco."
"Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Eles podem ser "
"reaplicados a qualquer momento. Isso pode levar um tempo."
#: src/window.py:649
#, fuzzy
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Criar snapshots"
#: src/window.py:701
msgid "Copied selected app names"
msgstr ""
msgstr "Copiar nomes dos aplicativos selecionados"
#: src/window.py:716
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr ""
msgstr "Copiar IDs dos aplicativos selecionados"
#: src/window.py:731
msgid "Copied selected app refs"
msgstr ""
msgstr "Copiar refs dos aplicativos selecionados"
#: src/window.py:742
msgid "Could not install app"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível instalar o aplicativo"
#: src/window.py:766
msgid "Install {}?"
@@ -1100,8 +1083,8 @@ msgstr "O aplicativo estará disponível apenas para você"
#: src/window.py:781
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr ""
msgstr "O aplicativo estará disponível para todos os usuários do sistema"
#: src/window.py:811
msgid "File type not supported"
msgstr ""
msgstr "Tipo de arquivo não suportado"