Translations update from Weblate (#101)

* Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (252 of 252 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fr/

* Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 59.9% (151 of 252 strings)

Translation: flattool/Warehouse
Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/

---------

Co-authored-by: rene-coty <irenee.thirion@e.email>
Co-authored-by: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>
This commit is contained in:
Raboneko
2024-03-10 05:31:58 -07:00
committed by GitHub
parent 63a1c225f1
commit 5c1b09c28a
2 changed files with 208 additions and 332 deletions

248
po/fr.po
View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:20+0000\n"
"Last-Translator: rene-coty <irenee.thirion@e.email>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Gérez tout ce qui concerne Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
msgstr ""
msgstr "Heliguy"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
@@ -89,16 +89,12 @@ msgid "Downgrade"
msgstr "Rétrograder"
#: data/ui/downgrade.blp:49
#, fuzzy
#| msgid "Fetching Releases…"
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Récupération des versions"
msgstr "Récupération des versions"
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
#, fuzzy
#| msgid "This could take a while."
msgid "This could take a while"
msgstr "Cela peut prendre du temps."
msgstr "Cela peut prendre du temps"
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:262 src/window.py:477
msgid "Disable Updates"
@@ -129,22 +125,16 @@ msgid "Show Runtimes"
msgstr "Afficher les environnements dexécution"
#: data/ui/filter.blp:61
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Remotes"
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrer les applications par dépôt"
msgstr "Filtrer par dépôt"
#: data/ui/filter.blp:66
#, fuzzy
#| msgid "Filter Apps by Runtime"
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrer les applications par environnement dexécution"
msgstr "Filtrer par environnement dexécution"
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Reset Filters"
msgstr "Utiliser des filtres"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
@@ -155,10 +145,8 @@ msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
#| msgid "Installing…"
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
msgstr "Installation"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
@@ -173,10 +161,8 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
#, fuzzy
#| msgid "Try a different search term."
msgid "Try a different search term"
msgstr "Essayez une recherche différente."
msgstr "Essayez une recherche différente"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
@@ -196,12 +182,10 @@ msgid "Add Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
#, fuzzy
#| msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr ""
"Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en un "
"nouveau."
"nouveau"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
@@ -212,10 +196,8 @@ msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
#: data/ui/properties.blp:45
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading User Data"
msgstr "Chargement des Flatpaks…"
msgstr "Chargement des données utilisateur"
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:231
#: src/orphans_window.py:258
@@ -227,8 +209,6 @@ msgid "Trash User Data"
msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#: data/ui/properties.blp:80
#, fuzzy
#| msgid "Show Apps Using this Runtime"
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement dexécution"
@@ -247,33 +227,27 @@ msgstr "Copier"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
msgstr "Afficher les détails dans le magasin"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
#: data/ui/remotes.blp:14
#, fuzzy
#| msgid "Refresh List"
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Actualiser la liste"
msgstr "Actualiser la liste des dépôts"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Dépôts logiciels installés"
#: data/ui/remotes.blp:27
#, fuzzy
#| msgid "Show disabled"
msgid "Show Disabled"
msgstr "Afficher les désactivés"
#: data/ui/remotes.blp:41
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Aucun résultat"
msgstr "Aucun dépôt trouvé"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
@@ -284,97 +258,72 @@ msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Ajouter dautres dépôts"
#: data/ui/remotes.blp:79
#, fuzzy
#| msgid "Adding Remote…"
msgid "Adding Remote"
msgstr "Ajout dun dépôt"
msgstr "Ajout dun dépôt"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
#, fuzzy
#| msgid "This should only take a moment."
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Cela ne devrait prendre quun instant."
msgstr "Cela ne devrait prendre quun instant"
#: data/ui/search_install.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Search List"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Rechercher dans la liste"
msgstr "Rechercher le critère"
#: data/ui/search_install.blp:23
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
msgstr "Choisissez un dépôt à rechercher"
#: data/ui/search_install.blp:37
#, fuzzy
#| msgid "No Results Found"
msgid "Results"
msgstr "Aucun résultat"
msgstr "Résultats"
#: data/ui/search_install.blp:43
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Retour"
#: data/ui/search_install.blp:77
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Start Search"
msgstr "Rechercher"
msgstr "Commencer la recherche"
#: data/ui/search_install.blp:86
#, fuzzy
#| msgid "Search for an Installed App"
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Chercher pour une application installée"
msgstr "Chercher des Flatpaks"
#: data/ui/search_install.blp:88
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
msgstr "Recherchez des Flatpaks que vous souhaitez installer"
#: data/ui/search_install.blp:114
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Searching"
msgstr "Rechercher"
msgstr "Recherche"
#: data/ui/search_install.blp:125
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
msgstr "Trop de résultats"
#: data/ui/search_install.blp:126
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
msgstr "Spécifiez votre recherche"
#: data/ui/snapshots.blp:15
#, fuzzy
#| msgid "Open Data Folder"
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des dones"
msgstr "Ouvrir le dossier des instantanés"
#: data/ui/snapshots.blp:33
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "New Snapshot"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "Nouvel instantané"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "No Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "Aucun instantané"
#: data/ui/snapshots.blp:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#| "any time. This could take a while."
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Les instantanés sont des sauvegardes des données utilisateur de l"
"application. Elles peuvent être restaurées à nimporte quel moment. Cela "
"peut prendre du temps."
"application. Elles peuvent être restaurées à nimporte quel moment."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
@@ -389,49 +338,36 @@ msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Basculer en mode sélection"
#: data/ui/window.blp:53
#, fuzzy
#| msgid "Loading Flatpaks…"
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Chargement des Flatpaks"
msgstr "Chargement des Flatpaks"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
#| msgid "Uninstalling…"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Désinstallation"
msgstr "Désinstallation"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Création dinstantanés"
msgstr "Création dinstantanés"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
#: data/ui/window.blp:170
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
#| "Flatpaks installed."
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Soit Warehouse ne peut voir la liste des Flatpaks installés soit aucun "
"Flatpak na été installé sur ce système."
"Flatpak na été installé sur ce système"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Aucun Flatpak correspondant aux filtres"
#: data/ui/window.blp:176
#, fuzzy
#| msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Aucun Flatpak installé ne correspond aux filtres actuellement appliqués."
msgstr "Aucun Flatpak installé ne correspond aux filtres actuellement appliqués"
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
@@ -462,9 +398,8 @@ msgid "Install From File…"
msgstr "Installer à partir dun fichier…"
#: data/ui/window.blp:255
#, fuzzy
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Installer à partir dun fichier"
msgstr "Installer à partir du Web…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
@@ -520,16 +455,12 @@ msgstr ""
"mises à jour de sécurité"
#: src/app_row_widget.py:144 src/orphans_window.py:266
#, fuzzy
#| msgid "Select All"
msgid "Select"
msgstr "Tout sélectionner"
msgstr "Sélectionner"
#: src/app_row_widget.py:152 src/remotes_window.py:231
#, fuzzy
#| msgid "View Properties"
msgid "View More"
msgstr "Voir les propriétés"
msgstr "Voir plus"
#: src/app_row_widget.py:163
msgid "Copied name"
@@ -580,16 +511,16 @@ msgid "Enable Updates"
msgstr "Activer les mises à jour"
#: src/app_row_widget.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Gérer les dépôts de logiciels"
msgstr "Gérer les instantanés"
#: src/common.py:280 src/common.py:347
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Travail en cours sur {}\n"
"{} sur {}"
#: src/downgrade_window.py:99
msgid "Commit Hash: {}"
@@ -618,25 +549,19 @@ msgstr ""
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:47
msgid "{} selected"
msgstr ""
msgstr "{} sélectionné(s)"
#: src/filter_window.py:130 src/orphans_window.py:148 src/remotes_window.py:311
#, fuzzy
#| msgid "{} wide"
msgid "User wide"
msgstr "{} wide"
msgstr "Utilisateur"
#: src/filter_window.py:132 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:313
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Système"
#: src/filter_window.py:134 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall {}"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Désinstaller {}"
msgstr "Type dinstallation inconnu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
@@ -842,46 +767,32 @@ msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/remotes_window.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Impossible dajouter {}"
msgstr "Impossible dactiver {}"
#: src/remotes_window.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Could not add {}"
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Impossible dajouter {}"
msgstr "Impossible de désactiver {}"
#: src/remotes_window.py:172
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable {}?"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Désactiver {} ?"
#: src/remotes_window.py:175 src/remotes_window.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"
msgstr "Désactiver"
#: src/remotes_window.py:186
#, fuzzy
#| msgid "Could not install app"
msgid "Could not view apps"
msgstr "Impossible dinstaller lapplication"
msgstr "Impossible de visualiser les applications"
#: src/remotes_window.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Set Filters"
msgid "Set Filter"
msgstr "Utiliser des filtres"
msgstr "Utiliser un filtre"
#: src/remotes_window.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Enable Updates"
msgid "Enable"
msgstr "Activer les mises à jour"
msgstr "Activer"
#: src/remotes_window.py:292
msgid "Copy remote name"
@@ -964,94 +875,69 @@ msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Répertoires Flatpak"
#: src/snapshots_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Mettre les données utilisateur de {} à la corbeille ?"
msgstr "Pas de données utilisateur à sauvegarder"
#: src/snapshots_window.py:93
#, fuzzy
#| msgid "Version"
msgid "Version {}"
msgstr "Version"
msgstr "Version {}"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "Appliquer linstantané"
#: src/snapshots_window.py:107 src/snapshots_window.py:137
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille"
#: src/snapshots_window.py:127
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille de linstantané"
#: src/snapshots_window.py:132
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Créer des instantanés ?"
msgstr "Mettre linstantané à la corbeille ?"
#: src/snapshots_window.py:133
#, fuzzy
#| msgid "These folders will be sent to the trash."
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Ces dossiers seront mis à la corbeille."
msgstr "Cet instantané et son contenu seront mis à la corbeille."
#: src/snapshots_window.py:155
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "Échec de la création de linstantané"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:165
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Création dinstantanés…"
msgstr "Création dun instantané…"
#: src/snapshots_window.py:199 src/snapshots_window.py:216
#: src/snapshots_window.py:223
#, fuzzy
#| msgid "Could not snapshot some apps"
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Impossible de créer des instantanés de certaines applications"
msgstr "Impossible dappliquer linstantané"
#: src/snapshots_window.py:202
msgid "Snapshot applied"
msgstr ""
msgstr "Instantané appliqué"
#. Make window unable to close
#: src/snapshots_window.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Creating Snapshots…"
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Création dinstantanés…"
msgstr "Application de linstantané…"
#: src/snapshots_window.py:239
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots?"
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Créer des instantanés ?"
msgstr "Appliquer linstantané ?"
#: src/snapshots_window.py:240
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Appliquer cet instantané supprimer les données utilisateur actuelles de {}."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Create Snapshots"
msgid "{} Snapshots"
msgstr "Créer des instantanés"
msgstr "{} instantanés"
#: src/window.py:110
msgid "Uninstalled successfully"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 11:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-08 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Tuba <luiz_filipe_motta@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -23,54 +23,56 @@ msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:5
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr ""
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr ""
msgstr "Administre tudo de Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:6
msgid "Heliguy"
msgstr ""
msgstr "Heliguy"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse é um aplicativo que administra os Flatpaks instalados, seus dados "
"de usuário, e os repositórios remotos de Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr ""
msgstr "Recursos:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Mostrar e filtrar a lista de Flatpaks instalados"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Mostrar as propriedades dos Flatpaks instalados"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr ""
msgstr "Administrar grandes grupos de Flatpaks de uma só vez"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr ""
msgstr "Adicionar e remover repositórios remotos de Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr ""
msgstr "Encontrar e excluir dados de usuário residuais"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr ""
msgstr "Reinstalar aplicativos que possuem dados residuais"
#: data/ui/downgrade.blp:16 src/orphans_window.py:119 src/orphans_window.py:187
#: src/properties_window.py:154 src/remotes_window.py:93
@@ -84,91 +86,91 @@ msgstr "Cancelar"
#: data/ui/downgrade.blp:22 src/app_row_widget.py:298
msgid "Downgrade"
msgstr ""
msgstr "Reverter"
#: data/ui/downgrade.blp:49
msgid "Fetching Releases"
msgstr ""
msgstr "Obtendo versões"
#: data/ui/downgrade.blp:57 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
msgid "This could take a while"
msgstr ""
msgstr "Isso pode levar um tempo"
#: data/ui/downgrade.blp:65 src/app_row_widget.py:262 src/window.py:477
msgid "Disable Updates"
msgstr ""
msgstr "Desativar atualizações"
#: data/ui/downgrade.blp:71
msgid "Select a Release"
msgstr ""
msgstr "Selecionar uma versão"
#: data/ui/downgrade.blp:72
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Isso desinstalará a versão atual e instalará a versão escolhida no lugar "
"dela. Note que reverter para uma versão anterior pode causar problemas."
#: data/ui/filter.blp:7 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr ""
msgstr "Definir filtros"
#: data/ui/filter.blp:40
msgid "Show Apps"
msgstr ""
msgstr "Mostrar aplicativos"
#: data/ui/filter.blp:50
msgid "Show Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Mostrar runtimes"
#: data/ui/filter.blp:61
msgid "Filter by Remotes"
msgstr ""
msgstr "Filtrar por repositórios"
#: data/ui/filter.blp:66
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr ""
msgstr "Filtrar por runtimes"
#: data/ui/filter.blp:74 data/ui/window.blp:179
msgid "Reset Filters"
msgstr ""
msgstr "Redefinir filtros"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr ""
msgstr "Buscar na lista"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
msgstr "Abrir pasta de dados"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:177 data/ui/window.blp:98
#, fuzzy
#| msgid "Install"
msgid "Installing"
msgstr "Instalar"
msgstr "Instalando"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr ""
msgstr "Sem dados residuais"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr ""
msgstr "Não há dados de usuário residuais"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:93 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:94 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr ""
msgstr "Tente um termo de busca diferente"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:200
msgid "Select All"
msgstr ""
msgstr "Selecionar tudo"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:195 src/window.py:278
msgid "Trash"
msgstr ""
msgstr "Enviar para a lixeira"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:60
#: src/orphans_window.py:120 src/window.py:769
@@ -177,44 +179,45 @@ msgstr "Instalar"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr ""
msgstr "Adicionar repositório"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr ""
"Escolha a partir de uma lista de repositórios populares ou adicione um novo"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
msgstr "Adicione um arquivo de repositório"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr ""
msgstr "Adicione um repositório personalizado"
#: data/ui/properties.blp:45
msgid "Loading User Data"
msgstr ""
msgstr "Carregando dados de usuário"
#: data/ui/properties.blp:50 src/app_row_widget.py:231
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr ""
msgstr "Abrir pasta de dados de usuário"
#: data/ui/properties.blp:62 src/app_row_widget.py:244
msgid "Trash User Data"
msgstr ""
msgstr "Enviar dados de usuário para a lixeira"
#: data/ui/properties.blp:80
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr ""
msgstr "Mostrar aplicativos que usam este runtime"
#: data/ui/properties.blp:91
msgid "Runtime"
msgstr ""
msgstr "Runtime"
#: data/ui/properties.blp:96 src/app_row_widget.py:136
msgid "View Properties"
msgstr ""
msgstr "Ver propriedades"
#: data/ui/properties.blp:107 src/app_row_widget.py:200
#: src/properties_window.py:109 src/window.py:493
@@ -223,399 +226,386 @@ msgstr "Copiar"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Show Details in Store"
msgstr ""
msgstr "Mostrar detalhes na loja"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr ""
msgstr "Administrar repositórios remotos"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr ""
msgstr "Atualizar lista de repositórios"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr ""
msgstr "Repositórios remotos instalados"
#: data/ui/remotes.blp:27
msgid "Show Disabled"
msgstr ""
msgstr "Mostrar desativados"
#: data/ui/remotes.blp:41
msgid "No Remotes Found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum repositório remoto encontrado"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr ""
msgstr "Adicione um repositório remoto popular"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr ""
msgstr "Adicione outros repositórios remotos"
#: data/ui/remotes.blp:79
msgid "Adding Remote"
msgstr ""
msgstr "Adicionando repositório remoto"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54
msgid "This should only take a moment"
msgstr ""
msgstr "Isso deve levar apenas um momento"
#: data/ui/search_install.blp:15
msgid "Search Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critérios de Busca"
#: data/ui/search_install.blp:23
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr ""
msgstr "Escolha um repositório remoto para pesquisar"
#: data/ui/search_install.blp:37
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Resultados"
#: data/ui/search_install.blp:43
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Voltar"
#: data/ui/search_install.blp:77
msgid "Start Search"
msgstr ""
msgstr "Iniciar busca"
#: data/ui/search_install.blp:86
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Buscar Flatpaks"
#: data/ui/search_install.blp:88
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr ""
msgstr "Busque por Flatpaks que você deseja instalar"
#: data/ui/search_install.blp:114
msgid "Searching"
msgstr ""
msgstr "Buscando"
#: data/ui/search_install.blp:125
msgid "Too Many Results"
msgstr ""
msgstr "Há resultados demais"
#: data/ui/search_install.blp:126
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr ""
msgstr "Tente fazer uma busca mais específica"
#: data/ui/snapshots.blp:15
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr ""
msgstr "Abrir pasta de snapshots"
#: data/ui/snapshots.blp:33
#, fuzzy
msgid "New Snapshot"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Novo snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:84
#, fuzzy
msgid "No Snapshots"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Nenhum snapshot"
#: data/ui/snapshots.blp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Snapshots são backups dos dados do usuário do aplicativo. Eles podem ser "
"reaplicados a qualquer momento. Isso vai demorar um pouco."
"Snapshots são backups dos dados de usuário do aplicativo. Eles podem ser "
"reaplicados a qualquer momento."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr ""
msgstr "Filtrar lista"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu principal"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr ""
msgstr "Ativar/Desativar modo de seleção"
#: data/ui/window.blp:53
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Carregando Flatpaks"
#: data/ui/window.blp:129
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling"
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Desinstalando"
#: data/ui/window.blp:157
#, fuzzy
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Criando snapshots"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum Flatpak encontrado"
#: data/ui/window.blp:170
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"O Warehouse não pode ver a lista de Flatpaks instalados ou o sistema não "
"possui Flatpaks instalados"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr ""
msgstr "Nenhum Flatpak corresponde aos filtros"
#: data/ui/window.blp:176
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Nenhum Flatpak instalado corresponde a todos os filtros atualmente aplicados"
#: data/ui/window.blp:206
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar aplicativos selecionados"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr ""
msgstr "Enviar dados dos aplicativos selecionados para a lixeira"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Open Copy Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu de cópia"
#: data/ui/window.blp:225
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr ""
msgstr "Criar snapshot dos dados dos aplicativos selecionados"
#: data/ui/window.blp:235
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr ""
msgstr "Administrar dados residuais…"
#: data/ui/window.blp:244
msgid "Manage Remotes…"
msgstr ""
msgstr "Administrar repositórios remotos…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Install From File…"
msgstr ""
msgstr "Instalar a partir de um arquivo…"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Install From The Web…"
msgstr ""
msgstr "Instalar a partir da web…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Refresh List"
msgstr ""
msgstr "Atualizar lista"
#: data/ui/window.blp:265
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: data/ui/window.blp:270
msgid "_About Warehouse"
msgstr ""
msgstr "_Sobre o Warehouse"
#: data/ui/window.blp:279
msgid "Copy Names"
msgstr ""
msgstr "Copiar nomes"
#: data/ui/window.blp:284
msgid "Copy IDs"
msgstr ""
msgstr "Copiar IDs"
#: data/ui/window.blp:289
msgid "Copy Refs"
msgstr ""
msgstr "Copiar refs"
#: src/app_row_widget.py:75
msgid "Updates Disabled"
msgstr ""
msgstr "Atualizações desabilitadas"
#: src/app_row_widget.py:80 src/properties_window.py:211
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr ""
msgstr "{} está restrito e não será atualizado"
#: src/app_row_widget.py:87
msgid "App EOL"
msgstr ""
msgstr "Fim de Vida do aplicativo"
#: src/app_row_widget.py:93 src/properties_window.py:194
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"{} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização de segurança"
#: src/app_row_widget.py:104
msgid "Runtime EOL"
msgstr ""
msgstr "Fim de Vida do runtime"
#: src/app_row_widget.py:110 src/properties_window.py:202
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"O runtime de {} chegou a seu Fim de Vida e não receberá nenhuma atualização "
"de segurança"
#: src/app_row_widget.py:144 src/orphans_window.py:266
msgid "Select"
msgstr ""
msgstr "Selecionar"
#: src/app_row_widget.py:152 src/remotes_window.py:231
msgid "View More"
msgstr ""
msgstr "Ver mais"
#: src/app_row_widget.py:163
msgid "Copied name"
msgstr ""
msgstr "Nome copiado"
#: src/app_row_widget.py:167
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy Name"
msgstr "Copiar"
msgstr "Copiar nome"
#: src/app_row_widget.py:172
msgid "Copied ID"
msgstr ""
msgstr "ID copiado"
#: src/app_row_widget.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy ID"
msgstr "Copiar"
msgstr "Copiar ID"
#: src/app_row_widget.py:182
msgid "Copied ref"
msgstr ""
msgstr "Ref copiado"
#: src/app_row_widget.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Copy"
msgid "Copy Ref"
msgstr "Copiar"
msgstr "Copiar ref"
#: src/app_row_widget.py:193
msgid "Copied launch command"
msgstr ""
msgstr "Comando de lançamento copiado"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copy Launch Command"
msgstr ""
msgstr "Copiar comando de lançamento"
#: src/app_row_widget.py:206
msgid "Opened {}"
msgstr ""
msgstr "{} aberto"
#: src/app_row_widget.py:209
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#: src/app_row_widget.py:219 src/window.py:225 src/window.py:299
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: src/app_row_widget.py:274
#, fuzzy
#| msgid "Disable Updates for {}?"
msgid "Enable Updates"
msgstr "Desabilitar Updates para {}?"
msgstr "Ativar atualizações"
#: src/app_row_widget.py:288
#, fuzzy
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Criar Snapshots"
msgstr "Administrar snapshots"
#: src/common.py:280 src/common.py:347
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Trabalhando em {}\n"
"{} de {}"
#: src/downgrade_window.py:99
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr ""
msgstr "Hash do commit: {}"
#: src/downgrade_window.py:120
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível reverter {} para a versão anterior"
#: src/downgrade_window.py:130 src/window.py:446
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível desativar as atualizações para {}"
#: src/downgrade_window.py:143
msgid "Downgrading…"
msgstr ""
msgstr "Revertendo para versão anterior…"
#: src/downgrade_window.py:167
msgid "Downgrade {}"
msgstr ""
msgstr "Reverter {} para versão anterior"
#: src/downgrade_window.py:180
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr ""
msgstr "Garanta que {} nunca será atualizado para uma versão mais recente"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:47
msgid "{} selected"
msgstr ""
msgstr "{} selecionado(s)"
#: src/filter_window.py:130 src/orphans_window.py:148 src/remotes_window.py:311
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User wide"
msgstr "Usuário"
msgstr "Escopo de usuário"
#: src/filter_window.py:132 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:313
#, fuzzy
#| msgid "System"
msgid "System wide"
msgstr "Sistema"
msgstr "Escopo de sistema"
#: src/filter_window.py:134 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Unknown install type"
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Tipo de instalação desconhecido"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de aplicativos"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Buscar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Atualizar"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr ""
msgstr "Mais funções"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr ""
msgstr "Administrar dados residuais"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr ""
msgstr "Instalar a partir de um arquivo"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Geral"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menu"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Mostrar atalhos de teclado"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Encerrar"
#: src/main.py:145
msgid "Flatpaks"
msgstr ""
msgstr "Flatpaks"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:188