Files
warehouse/po/ru.po

2185 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 23:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-30 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Степан Наумов <st250492@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Translations update from Weblate (#81) * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update LINGUAS file" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fr/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 9.3% (18 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (192 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 0.0% (0 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/tr/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (246 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 39.0% (96 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/de/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (246 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 82.4% (202 of 245 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/sv/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 97.9% (242 of 247 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ --------- Co-authored-by: rene-coty <irenee.thirion@e.email> Co-authored-by: Sergej A <asvmail.as@gmail.com> Co-authored-by: Сергей Ворон <voron.s.a@gmail.com> Co-authored-by: Matheus Bastos <matheusmcy1@gmail.com> Co-authored-by: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com> Co-authored-by: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> Co-authored-by: Cédric Skwar <cdrc@skwar.me> Co-authored-by: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io> Co-authored-by: Newbyte <newbie13xd@gmail.com> Co-authored-by: Racsu <me@racsu.com>
2024-03-05 08:39:53 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.1\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Управляйте всем, что касается Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse предоставляет простой пользовательский интерфейс для управления "
"сложными опциями Flatpak, не прибегая к командной строке."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Особенности:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами Flatpak и просмотр свойств любого пакета"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr ""
"Изменение версии пакетов Flatpak, чтобы откатить нежелательные обновления"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Вывод среды выполнения и маскировка Flatpaks"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Фильтр пакетов и сортировка данных, чтобы легко найти что-либо"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Просмотр текущих пользовательских данных приложения и очистка оставшихся "
"неиспользованных данных"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Добавьте популярные репозитории Flatpak несколькими щелчками мыши или "
"добавьте собственные"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Делайте снимки пользовательских данных ваших приложений, сохраняя ваши данные"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr ""
"Устанавливайте новые пакеты с любого удаленного устройства или из своей "
"системы"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr ""
"Отзывчивый пользовательский интерфейс для соответствия большим и малым "
"размерам экрана"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
"Управление установленными пакетами в трехпанельном пользовательском "
"интерфейсе"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Страница свойств в узком окне"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Управление установленными репозиториями и добавление новых"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Управление пользовательскими данными приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Резервное копирование пользовательских данных приложений"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Установка новых пакетов из файлов или удаленных источников"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Установка страницы в узком окне"
#: src/main.py:101 src/main.py:107 src/install_page/select_page.py:60
#: src/install_page/select_page.py:67
msgid "Could not add files"
msgstr "Не удалось добавить файлы"
#: src/main.py:101
msgid "No files were found"
msgstr "Файлы не найдены"
#: src/main.py:109
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Пакеты и репозитории"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:217
msgid "translator-credits"
msgstr "Сергей Ворон <voron@duck.com>"
#: src/main.py:223
msgid "Donate"
msgstr "Пожертвовать"
#: src/main.py:225
msgid "Contributors"
msgstr "Участники"
#: src/host_info.py:380 src/host_info.py:382
msgid "Could not load packages"
msgstr "Не удалось загрузить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Ошибки, возникшие во время установки"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Возникла ошибка при установке"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Не удалось завершить работу"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Не удалось отменить установку"
#: src/package_install_worker.py:125 src/package_install_worker.py:135
msgid "Could not install packages"
msgstr "Не удалось установить пакеты"
#: src/package_install_worker.py:125
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Пакеты находятся в процессе установки."
#: src/package_install_worker.py:135
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Не было запрошено никаких пакетов для установки."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Этот пакет не поддерживается и не будет получать обновлений безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Срок службы этого приложения истек, и оно не будет получать никаких "
"обновлений безопасности"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Эта среда выполнения никогда не будет удалена автоматически"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Обновления для этого пакета отключены"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Попытаться установить?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse попытается установить соответствующие пакеты."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
#: src/properties_page/properties_page.py:189
#: src/properties_page/properties_page.py:310
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:122
#: src/remotes_page/remotes_page.py:189 src/user_data_page/data_box.py:114
#: src/user_data_page/user_data_page.py:209
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:113 src/snapshot_page/snapshot_box.py:155
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:479
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:520
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Выбрать репозиторий"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Выбрать репозиторий, с которого будет выполнена установка"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:18 src/packages_page/filters_page.py:122
#: src/remotes_page/remote_row.py:148 src/install_page/pending_page.py:29
#: src/install_page/select_page.py:31
msgid "Installation: {}"
msgstr "Установка: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Не удается найти подходящие пакеты"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:71
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:12
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: src/gtk/error_toast.py:19 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/gtk/error_toast.py:20 src/main_window/window.py:135
#: src/main_window/window.py:145 src/main_window/window.py:154
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Общие сведения"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Показать страницу пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Показать страницу репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Показать страницу данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Показать страницу снимков"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Показать страницу установки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Страница пакетов"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Режим поиска"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редактирование фильтров"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Страница репозиториев"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Показать или скрыть отключенные репозитории"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Новый репозиторий"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Страница данных пользователя"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Режимы сортировки"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Показать активные данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Показать оставшиеся данные"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Страница снимков"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:202
msgid "New Snapshots"
msgstr "Новые снимки"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Выберите установку"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Пользовательская установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Другая установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Выберите пользовательскую установку"
#: src/gtk/installation_chooser.py:27
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Эти {} будут доступны только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:28
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Эти {} будут доступны всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:29
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Выберите способ установки этих {}"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Эта {} будет доступна только вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Это {} будет доступно всем"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Выберите способ установки этого {}"
#: src/gtk/sidebar_button.py:19
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
#: src/main_window/window.blp:25
msgid "Drop to Open"
msgstr "Переход к открытию"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Установите Flatpaks или добавьте репозиторий"
#: src/main_window/window.blp:44
msgid "Refresh List"
msgstr "Обновить список"
#: src/main_window/window.blp:49
msgid "Main Menu"
msgstr "Главное меню"
#: src/main_window/window.blp:67 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:155
#: src/packages_page/packages_page.py:319
#: src/install_page/file_install_dialog.py:37
msgid "Packages"
msgstr "Пакеты"
#: src/main_window/window.blp:80
msgid "Remotes"
msgstr "Репозитории"
#: src/main_window/window.blp:94 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Пользовательские данные"
#: src/main_window/window.blp:107 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: src/main_window/window.blp:120 src/install_page/file_install_dialog.py:34
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Установить пакеты"
#: src/main_window/window.blp:150
msgid "_Open Files"
msgstr "_Открыть файлы"
#: src/main_window/window.blp:154
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: src/main_window/window.blp:158
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_О приложении"
#: src/main_window/window.py:132
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
#: src/main_window/window.py:133
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Поддерживаются только файлы .flatpak, .flatpakref и .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:141
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Смешанные типы файлов"
#: src/main_window/window.py:142
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr ""
"Flatpaks и удалённые репозитории не могут быть установлены одновременно."
#: src/main_window/window.py:151
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Слишком много репозиториев"
#: src/main_window/window.py:152
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Одновременно поддерживается только один репозиторий."
#: src/main_window/window.py:170
msgid "Could not open files"
msgstr "Не удалось открыть файлы"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Пакеты фильтров"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Фильтровать по типу упаковки"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Показывать пакеты этих типов"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Пакеты, которые можно открыть"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Время выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Пакеты, от которых зависят приложения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фильтровать по репозиториям"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Показывать пакеты с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Отображение пакетов со всех репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Включить отображение пакетов с выбранных репозиториев"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фильтрация по средам выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Показывать приложения, использующие выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Отображение приложений, использующих любую среду выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Включить отображение приложений, использующих выбранные среды выполнения"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Сбросить фильтры"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Поисковые пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Выберите пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Нет пакетов, соответствующих фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr ""
"Ни один установленный пакет не соответствует всем применяемым в данный "
"момент фильтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Пакеты не найдены"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse не может просмотреть список установленных пакетов, или в вашей "
"системе нет установленных пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Результаты не найдены"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поиск"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Удалить"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Копирование имен"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Копирование идентификаторов"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Копирование ссылок"
#: src/packages_page/packages_page.py:151
#: src/user_data_page/data_subpage.py:107
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:38
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:355
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Выбранный"
#: src/packages_page/packages_page.py:192
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Ошибка при получении Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:241
msgid "Names"
msgstr "Имена"
#: src/packages_page/packages_page.py:244
msgid "IDs"
msgstr "Идентификаторы"
#: src/packages_page/packages_page.py:247
msgid "Refs"
msgstr "Ссылка"
#: src/packages_page/packages_page.py:255
#: src/properties_page/properties_page.py:272
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопировано {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:257
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Не удалось скопировать {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:307
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Возникли ошибки при деинсталляции"
#: src/packages_page/packages_page.py:309
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Неустановленные пакеты"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
msgid "Loading Packages"
msgstr "Загрузка пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:367
#: src/packages_page/packages_page.py:368
#: src/properties_page/properties_page.py:366
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285 src/remotes_page/remotes_page.py:286
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558 src/install_page/install_page.py:96
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Это займет всего несколько минут"
#: src/packages_page/packages_page.py:368
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Деинсталляция пакетов"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Переустановка пакета"
#: src/packages_page/packages_page.py:370
#: src/packages_page/packages_page.py:372
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:551 src/install_page/install_page.py:88
msgid "This could take a while"
msgstr "Это может занять некоторое время"
#: src/packages_page/packages_page.py:372
msgid "Changing Version"
msgstr "Изменение версии"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Позволяет восстанавливать настройки и содержимое приложений"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:114
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash"
msgstr "Мусор"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Отправьте данные в корзину"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:30
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:31
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "После удаления использовать {} будет невозможно"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:33
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Удалить пакеты?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "После удаления использовать эти пакеты будет невозможно"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Настройки и содержимое приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Страница свойств недоступна"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "В данный момент не удается отобразить страницу свойств"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Открытые пользовательские данные"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Корзина данных пользователя"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Обновления отключены"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Зафиксируйте этот пакет, чтобы он никогда не обновлялся"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Изменить версию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Обновление или понижение версии этого пакета"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Установленный размер"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Среда выполнения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automactic Removal"
msgstr "Отключить автоматическое удаление"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Закрепите эту среду выполнения, чтобы она оставалась установленной"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Информация о пакете"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Информация об установке"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Источник"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Фиксировать информацию"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/properties_page/properties_page.py:75
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:80
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:109
#: src/user_data_page/user_data_page.py:296
msgid "Loading User Data"
msgstr "Загрузка пользовательских данных"
#: src/properties_page/properties_page.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Нет данных пользователя"
#: src/properties_page/properties_page.py:129
#: src/properties_page/properties_page.py:145
msgid "Could not get properties"
msgstr "Не удалось получить свойства"
#: src/properties_page/properties_page.py:142
msgid "No version information found"
msgstr "Информация о версии не найдена"
#: src/properties_page/properties_page.py:162
msgid "Could not open data"
msgstr "Не удалось открыть данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
#: src/properties_page/properties_page.py:183
#: src/properties_page/properties_page.py:238
#: src/properties_page/properties_page.py:240 src/user_data_page/data_box.py:99
#: src/user_data_page/user_data_page.py:183
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "Could not trash data"
msgstr "Не удалось удалить данные"
#: src/properties_page/properties_page.py:186
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Отправить пользовательские данные {} в мусорную корзину?"
#: src/properties_page/properties_page.py:187
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr "Ваши настройки и данные для этого приложения будут отправлены в корзину"
#: src/properties_page/properties_page.py:190
msgid "Trash Data"
msgstr "Данные о мусоре"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Не удалось отключить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:199
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Не удалось включить обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Отключенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Включенные обновления"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Не удалось отключить автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:217
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Не удалось включить автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Отключено автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:222
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Включено автоудаление"
#: src/properties_page/properties_page.py:245
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Не удалось удалить"
#: src/properties_page/properties_page.py:249
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Деинсталлировано {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:261
msgid "Opening {}…"
msgstr "Открываем {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не удалось открыть {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:281
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Переустановите {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:307
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Переустановить {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:308
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Этот пакет будет удален, а затем переустановлен с того же репозитория и "
"установки."
#: src/properties_page/properties_page.py:311
#: src/properties_page/properties_page.py:372
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановите"
#: src/properties_page/properties_page.py:328
msgid "Copied launch command"
msgstr "Команда запуска скопирована"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Не удалось скопировать команду запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:336
msgid "Could not show details"
msgstr "Не удалось показать детали"
#: src/properties_page/properties_page.py:366
msgid "Loading Properties"
msgstr "Свойства загрузки"
#: src/properties_page/properties_page.py:369
msgid "View Snapshots"
msgstr "Просмотр снимков"
#: src/properties_page/properties_page.py:370
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Копирование команды запуска"
#: src/properties_page/properties_page.py:371
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Изменение версий"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Выберите релиз"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Это приведет к удалению текущего выпуска и установке вместо него выбранного. "
"Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:69
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Текущая установленная версия"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:86
msgid "Could not get versions"
msgstr "Не удалось получить версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:93
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Изменена версия {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:117
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:118
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Убедитесь, что {} никогда не будет обновляться до более новой версии"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:119
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Получение релизов"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:66
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:70
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:74
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Возникла ошибка при смене версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:85
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Не удалось отменить изменение версии"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Could not change version"
msgstr "Не удалось изменить версию"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:106
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Другой пакет меняет версию."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Репо URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:54
msgid "Could not add remote"
msgstr "Не удалось добавить репозиторий"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:57
msgid "Added {}"
msgstr "Добавлено {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:107
msgid "remote"
msgstr "репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Установите фильтр для репозитория"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Другие действия"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Копировать заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Копировать имя"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:123
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:190
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24 src/remotes_page/remote_row.py:44
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Не удалось включить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:24
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Репозиторий уже включен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:51
msgid "Enabled remote"
msgstr "Включенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:75 src/remotes_page/remote_row.py:153
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Репозиторий отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:77
msgid "Disabled remote"
msgstr "Отключенный репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95 src/remotes_page/remote_row.py:107
#: src/remotes_page/remote_row.py:111
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Не удалось отключить репозиторий"
#: src/remotes_page/remote_row.py:95
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Удалённый репозиторий уже отключен"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121
msgid "Disable {}?"
msgstr "Отключить {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:121 src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Все установленные приложения из {} перестанут получать обновления"
#: src/remotes_page/remote_row.py:133
msgid "Copied title"
msgstr "Скопированный заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.py:136
msgid "Copied name"
msgstr "Имя скопировано"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Управление репозиториями"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Поиск репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Текущие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Репозитории, доступные в вашей системе"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показать отключенные"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Нет включенных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "В этой системе есть только отключенные репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Репозиториев не найдено"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть текущие репозитории, или в вашей системе их нет"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Добавление популярных репозиториев"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr ""
"Добавьте новые репозитории, чтобы получить больше программного обеспечения"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Добавьте другие репозитории"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Добавьте файл репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Откройте загруженный файл репозитория, чтобы добавить"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Добавьте пользовательский репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Ручной ввод новых удаленных данных"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:32
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от "
"elementary"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:38
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральное хранилище приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:44
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета-сборки приложений Flatpak"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:50
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaks упакован в Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:56
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:62
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральное хранилище WebKit Developer и Runtime SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:152
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Показать все пакеты из {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:173
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Не удалось удалить репозиторий"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:180
msgid "Removed {}"
msgstr "Удалено {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:188
msgid "Remove {}?"
msgstr "Удалить {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:224 src/remotes_page/remotes_page.py:234
#: src/remotes_page/remotes_page.py:236
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:239
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозитории Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:285
msgid "Adding Remote"
msgstr "Добавление репозитория"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:286
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Загрузка репозиториев"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Путь копирования"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Попытка установки"
#: src/user_data_page/data_box.py:58
msgid "Copied data path"
msgstr "Путь к скопированным данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:60
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Не удалось скопировать путь к данным"
#: src/user_data_page/data_box.py:65
msgid "Opened data folder"
msgstr "Открытая папка с данными"
#: src/user_data_page/data_box.py:67 src/snapshot_page/snapshot_page.py:253
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:77
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не удалось открыть папку"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Удалить данные из {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:113
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Данные {} будут отправлены в корзину"
#: src/user_data_page/data_box.py:115 src/user_data_page/user_data_page.py:210
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Название не установлено"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Размер загрузки…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:232
msgid "No Active Data"
msgstr "Нет активных данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:233
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse не может видеть никаких данных активного пользователя, или в вашей "
"системе отсутствуют данные активного пользователя"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:236
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Нет оставшихся данных"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:237
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Нет оставшихся пользовательских данных"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Поиск данных пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Сортировка данных пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Выберите данные пользователя"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Подробнее"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "Восходящий"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "Спуск"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:75
#: src/user_data_page/user_data_page.py:77
msgid "Loading Size"
msgstr "Размер загрузки"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Не удалось скопировать пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:151
#: src/user_data_page/user_data_page.py:197
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Ни одна коробка не была выбрана"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:154
msgid "Copied paths"
msgstr "Скопированные пути"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:185
msgid "Trashed data"
msgstr "Удаленные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Trash Data?"
msgstr "Мусорные данные?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:208
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Данные будут отправлены в мусорную корзину"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:246
#: src/user_data_page/user_data_page.py:269
msgid "Active Data"
msgstr "Активные данные"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:247
#: src/user_data_page/user_data_page.py:275
msgid "Leftover Data"
msgstr "Остатки данных"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Поиск приложений"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:110
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Создание моментального снимка"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:192
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Назовите эти снимки"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новый снимок"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Назовите этот снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:58
msgid "No Name Set"
msgstr "Набор без имени"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Дата не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Версия не найдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Переименовать снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Подтвердить переименование"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:33 src/snapshot_page/snapshot_box.py:45
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:61
msgid "Could not write data"
msgstr "Не удалось записать данные"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:98
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не удалось удалить снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Удаленный снимок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Снимок из мусорной корзины?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:112
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Этот снимок будет отправлен в мусорную корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:142
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Применение моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:152
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Применить снимок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:153
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr "Все текущие пользовательские данные этого приложения будут уничтожены"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:182
msgid "Version: {}"
msgstr "Версия: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Поиск моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Активные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Снимки установленных приложений"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Оставшиеся снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Снимки приложений, которые больше не установлены"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Откройте папку \"Снимки\""
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Нет снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr ""
"Создание моментального снимка для сохранения состояния любого приложения "
"Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Приложения для моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Установить приложения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Применять моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "Снимки мусора"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:101
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Не удалось загрузить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:194
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Показывать снимки для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Нет снимков для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:198
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:242
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:244
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:60
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Не найдено данных для моментального снимка"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:251
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:75
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Открытая папка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:386
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Скопированные пути моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:395
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr "Ни одно из выбранных приложений не может быть сфотографировано"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:469
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Применение снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Нет снимков для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:475
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Не было найдено ни одного снимка для извлечения"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Применять эти снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:478
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Это приведет к удалению пользовательских данных текущих приложений и "
"применению их новейших снимков"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:514
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Удаленные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Не удалось уничтожить моментальные снимки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Выбрасывать снимки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:519
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Снимки этих приложений будут отправлены в корзину"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:558
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Загрузка моментальных снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Список снимков"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Откройте папку \"Снимки\" для этого приложения"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:30
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:51
msgid "App not Installed"
msgstr "Приложение не установлено"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:54
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Снимки"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:81
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Ошибка при обработке моментальных снимков"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Выбор рецензии"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:36
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Будут установлены следующие пакеты"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:39
msgid "Install a Package"
msgstr "Установить пакет"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Будет установлен следующий пакет"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:42
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Отложенные пакеты"
#: src/install_page/install_page.py:51
msgid "Installed Packages"
msgstr "Установленные пакеты"
#: src/install_page/install_page.py:68
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Отложенный пакет"
#: src/install_page/install_page.py:73
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Отложенные пакеты"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:88
msgid "Installing Packages"
msgstr "Установка пакетов"
#: src/install_page/install_page.py:96
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Варианты установки загрузки"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Добавить пакеты"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Пакеты, поставленные в очередь на установку, будут отображаться здесь"
#: src/install_page/pending_page.py:34
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:42
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Добавить пакет в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:46
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Пакет добавлен в очередь"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Удалить пакет из очереди"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Этот пакет уже установлен"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Поиск репозитория"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Поиск пакетов"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Поиск пакетов Flatpak"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Найдите Flatpaks, которые вы хотите установить"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Слишком много результатов"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Попробуйте уточнить запрос"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Попробуйте использовать другой поисковый запрос"
#: src/install_page/results_page.py:50
msgid "Search {}"
msgstr "Поиск {}"
#: src/install_page/results_page.py:135
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Поиск в удаленном месте"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Выберите репозиторий для поиска новых пакетов"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Онлайн-поиск отключен"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "В вашей системе нет добавленных репозиториев для поиска"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Добавьте репозиторий в свою систему, чтобы включить онлайн-поиск"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Установка пакетов из файлов в вашей системе"
#: src/install_page/select_page.py:60
msgid "No files were found to install"
msgstr "Не найдено ни одного файла для установки"
#: src/install_page/select_page.py:70
msgid "Flatpaks"
msgstr "Пакеты Flatpak"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Не удалось установить приложение"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки приложения {} закончился и оно больше не будет получать "
#~ "никаких обновлений безопасности"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse — это приложение, которое управляет установленными пакетами "
#~ "Flatpak, их пользовательскими данными и репозиториями."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Показ и фильтр списка установленных пакетов Flatpak"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Управление большими группами пакетов Flatpak одновременно"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Добавление и удаление репозиториев Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Поиск и очистка оставшихся пользовательских данных"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr ""
#~ "Переустановка приложений, в которых остались пользовательские данные"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Понизить версию"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Показать приложения"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Показать среды выполнения"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Выберите из списка популярныx репозитории или добавьте новый"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Критерии поиска"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результаты"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Начать поиск"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Снимки — это резервные копии пользовательских данных приложения. Их можно "
#~ "повторно применить в любое время."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Обновление списка"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Очистить данные выбранных приложений"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Открыть меню копирования"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Снимок данных выбранных приложений"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Управление остатками данных…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Управление репозиториями…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Установить из файла…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Установить из сети…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "{} скрыт и не будет обновляться"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Авто удаление отключено"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} закреплен и не будет удален автоматически, даже если это не требуется "
#~ "ни одним приложением"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки приложения"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки среды выполнения"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Срок поддержки среды выполнения {} закончился и она больше не будет "
#~ "получать никаких обновлений безопасности"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ИД скопирован"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Копировать ИД"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Управление снимками"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Работаем над {}\n"
#~ "{} из {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Хеш коммита: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Не удалось понизить версию {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Понизить версию {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Пользовательская"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Системная"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Неизвестный тип установки"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Управление приложениями"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Управление данными"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Установить из файла"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Успешно установлено"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Не удалось установить некоторые приложения"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Очистить папки?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Не удалось просмотреть приложения"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Установить фильтр"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Скопировать имя репозитория"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Бета-приложения KDE и среды выполнения"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Репозиторий будет доступен только вам"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} успешно добавлен"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Создание снимка…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr ""
#~ "Применение этого снимка приведет к удалению всех текущих пользовательских "
#~ "данных для {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Не удалось удалить некоторые приложения"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Удалить выбранные приложения?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Позволяет восстановить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этих приложений"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Невозможно удалить, если уже идёт удаление"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Очистить настройки и данные этого приложения"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Отключить обновления для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений "
#~ "функций и безопасности."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Отключить авто удаление для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Это закрепит {}, гарантируя, что он никогда не будет удален "
#~ "автоматически, даже если от него не зависит ни одно приложение."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Не удалось запустить приложение"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} не имеет данных для удаления"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Не удалось очистить данные {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Ваши файлы и данные этих приложений будут очищены."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Не удалось сделать мгновенный снимок некоторых приложений"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Мгновенные снимки - это резервные копии данных приложений пользователя. "
#~ "Их можно применить в любое время. Это действие может занять некоторое "
#~ "время."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Выбранное имя приложения скопировано"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Выбранный ИД приложения скопирован"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Выбранная ссылка приложения скопирована"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Установить {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Тип файла не поддерживается"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "ИД приложения"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архитектура"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Последний коммит"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список обновлён"
#~ msgid "Heliguy"
#~ msgstr "Хелиги"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Обратно"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Поиск пакетов Flatpak…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Открыть приложение"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "В системе нет репозиториев, добавьте несколько снизу"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Можно отключить обновления для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Нет данных для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо "
#~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе "
#~ "не установлены пакеты Flatpak."
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Копировать {}"