Merge remote-tracking branch 'weblate/main'

This commit is contained in:
heliguy
2023-12-17 19:39:54 -05:00
14 changed files with 3101 additions and 450 deletions

View File

@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: src/window.py:365
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
"updates."
msgstr ""

196
po/es.po
View File

@@ -292,8 +292,9 @@ msgstr "Sus archivos y datos de esta aplicación se enviarán a la papelera."
msgid "Trash Data"
msgstr "Borrar datos"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Puede desactivar las actualizaciones para {}"
#: src/window.py:472
@@ -316,13 +317,15 @@ msgstr "No se puede ejecutar la aplicación"
msgid "OK"
msgstr "De acuerdo"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Lista actualizada"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "¿Enviar los datos de usuario de {} a la papelera?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "No hay datos de usuario para {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "No se han podido borrar los datos del usuario"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -402,7 +405,10 @@ msgstr "Conmutar modo de selección"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Esto podría tardar un poco."
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr "Instalación"
@@ -422,7 +428,8 @@ msgstr "Desinstalar"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "No se han encontrado Flatpaks"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
@@ -432,15 +439,23 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "No se han encontrado Flatpaks"
#: data/ui/window.blp:147 data/ui/orphans.blp:108
msgid "Try a different search term"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:118
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
msgid "No Results Found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
#, fuzzy
msgid "Try a different search term."
msgstr "Intentar un término de búsqueda diferente"
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
@@ -458,13 +473,11 @@ msgstr "Abrir el menú para copiar datos"
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "¿Eliminar los datos de usuario de las aplicaciones seleccionadas?"
#: data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Install From File"
msgid "Install From File…"
msgstr "Instalar desde archivo"
@@ -564,19 +577,16 @@ msgstr "Copiado {}"
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not manage data"
msgid "Could not show details"
msgstr "No se pueden gestionar los datos"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "Eliminar datos de usuario"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "Eliminar datos de usuario"
@@ -653,7 +663,20 @@ msgstr "¿Eliminar {}?"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} ancho"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Copiar nombre del repositorio"
@@ -745,9 +768,28 @@ msgstr ""
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Repositorios Flatpak"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr "Elija entre una lista de repositorios populares o añada uno nuevo."
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Tamaño de instalación"
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Añadir un remoto"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Añadir un remoto"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
msgid "Add a Repo File"
@@ -757,7 +799,12 @@ msgstr "Añadir un archivo repo"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Añadir un repositorio personalizado"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Agregar repositorio"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "No se pueden instalar algunas aplicaciones"
@@ -866,6 +913,98 @@ msgstr ""
"Esto desinstalará la versión actual e instalará la elegida en su lugar. "
"Tenga en cuenta que la desinstalación puede causar problemas."
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Instalar desde la web…"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Agregar repositorio"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "No hay repositorios"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse no puede ver la lista de repositorios o el sistema no tiene "
#~ "repositorios añadidos"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "Elija entre una lista de repositorios populares o añada uno nuevo."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Esto restringirá {} asegurando que nunca reciba ninguna función o "
#~ "actualización de seguridad."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Fin de soporte de la app"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Fin del soporte para el tiempo de ejecución"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Actualizaciones desactivadas"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Ver propiedades"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Nombre copiado"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Copiar nombre"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID copiada"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copiar ID"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Ref copiada"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Copiar Ref"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Comando de lanzamiento copiado"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Copiar comando de lanzamiento"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "Abierto {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Activar actualizaciones"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Eliminar datos de usuario"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gestionar Snapshots"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Puede desactivar las actualizaciones para {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "No hay datos de usuario para {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "No hay Flatpaks que coincidan con el filtro actual, Warehouse no puede "
#~ "ver la lista de Flatpaks instaladas o el sistema no tiene Flatpaks "
#~ "instaladas."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "Mostrar aplicaciones que usan este tiempo de ejecución"
@@ -957,3 +1096,14 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mask this Flatpak"
#~ msgstr "Restringir este Flatpak"
#~ msgid "Try a different search term"
#~ msgstr "Intentar un término de búsqueda diferente"
#~ msgid "Add a Remote"
#~ msgstr "Añadir un remoto"
#, fuzzy
#~| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
#~ msgstr "¿Enviar los datos de usuario de {} a la papelera?"

187
po/fr.po
View File

@@ -320,13 +320,15 @@ msgstr "Impossible de lancer lapplication"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Liste actualisée"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Échec de la mise à la corbeille des données utilisateur"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -410,7 +412,10 @@ msgstr "Basculer en mode sélection"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Cela peut prendre du temps."
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr "Installation"
@@ -430,7 +435,8 @@ msgstr "Désinstaller"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
@@ -441,15 +447,23 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Aucun Flatpak trouvé"
#: data/ui/window.blp:147 data/ui/orphans.blp:108
msgid "Try a different search term"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:118
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat"
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
#, fuzzy
msgid "Try a different search term."
msgstr "Essayez une recherche différente"
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -666,7 +680,20 @@ msgstr "Supprimer {} ?"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Désactiver les mises à jour"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} wide"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Copier le nom du dépôt"
@@ -711,13 +738,10 @@ msgstr "Ajouter {} ?"
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Le magasin dapplications open-source et à prix libre de elementary"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Répertoire central des applications Flatpak"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Versions bêta des applications Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Taille installée"
#: src/remotes_window.py:328
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
@@ -727,16 +751,14 @@ msgstr "Flatpaks empaquetés par Fedora Linux"
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Les dernières applis et environnements dexécution bêta de GNOME"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Applis et environnements dexécution bêta de KDE"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels Flatpak"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Répertoire central des développeurs WebKit et Runtime SDK"
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: data/ui/remotes.blp:56
@@ -768,7 +790,12 @@ msgstr "Ajouter un fichier de répertoire"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Ajouter un dépôt personnalisé"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Certaines applications nont pu être installées"
@@ -878,6 +905,100 @@ msgstr ""
"Ceci désinstallera la version actuelle et installera celle choisie à la "
"place. Noter que le rétrogradage peut causer des problèmes."
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Installer à partir du web…"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Ajouter un dépôt de logiciels"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Aucun dépôt de logiciels"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Soit Entrepôt ne peut voir la liste des dépôts soit aucun dépôt na été "
#~ "ajouté sur ce système"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez depuis la liste des dépôts logiciels populaires ou ajoutez-en "
#~ "un nouveau."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci masquera {} pour que cette application ne reçoive plus de mises à "
#~ "jour de sécurité ou de fonctionnalités."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Appli EFV"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Environnement dexécution EFV"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Mises à jour désactivées"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Voir les propriétés"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Nom copié"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Copier le nom"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Identifiant copié"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Copier lidentifiant"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Référentiel copié"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Copier le référentiel"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Commande de lancement copiée"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Copier la commande de lancement"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "{} ouverte"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Activer les mises à jour"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Mettre les données utilisateur à la corbeille"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Gérer les sauvegardes"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Mises à jour désactivables pour {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Aucune donnée utilisateur pour {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Soit il ny a aucun Flatpak correspondant au filtre actuel, soit Entrepôt "
#~ "ne peut voir la liste des Flatpaks installés, soit aucun Flatpak na été "
#~ "installé sur ce système."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "Afficher les applications utilisant cet environnement dexécution"
@@ -936,3 +1057,11 @@ msgstr ""
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Installer à partir d'un fichier"
#~ msgid "Try a different search term"
#~ msgstr "Essayez une recherche différente"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
#~ msgstr "Envoyer les données des applications sélectionnées à la corbeille"

204
po/hu.po
View File

@@ -289,8 +289,9 @@ msgstr "Az adatai a kukába lesznek helyezve."
msgid "Trash Data"
msgstr "Adatok kukázása"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
#: src/window.py:472
@@ -313,13 +314,15 @@ msgstr "Az applikációt nem lehetett futtatni"
msgid "OK"
msgstr "Rendben"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Lista frissítve"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Kukázza a(z) {} adatait?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Az adatok kukázása sikertelen"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -397,21 +400,27 @@ msgstr "Főmenü"
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Kiválasztási mód váltása"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Telepítés… Ez eltarthat egy ideig"
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installing…"
msgstr "Telepítés"
#: data/ui/window.blp:106 data/ui/window.blp:133 data/ui/orphans.blp:90
#, fuzzy
#| msgid "Installing… This could take a while"
msgid "This could take a while."
msgstr "Telepítés… Ez eltarthat egy ideig"
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Eltávolítás"
@@ -419,17 +428,25 @@ msgstr "Eltávolítás"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Nem találhatóak Flatpak-ek"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
msgstr ""
"Vagy egy Flatpak sem felel meg a jelenlegi szűrőnek, vagy az applikáció nem "
"látja a Flatpak-ek listáját, nincs egy Flatpak se telepítve."
"A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a rendszeren"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Nem találhatóak Flatpak-ek"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Nem találhatóak Flatpak-ek"
@@ -455,25 +472,21 @@ msgstr "Másolás menü megnyitása"
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Kukázza a kijelölt applikációk adatait?"
#: data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Install From File"
msgid "Install From File…"
msgstr "Fájlból való telepítés"
#: data/ui/window.blp:199
#, fuzzy
#| msgid "Manage Leftover Data"
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Maradék adatok kezelése"
#: data/ui/window.blp:208
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Tárolók kezelése"
@@ -561,19 +574,16 @@ msgstr "{} másolva"
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash data"
msgid "Could not show details"
msgstr "Az adatok kukázása sikertelen"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "Felhasználói adatok kukázása"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "Felhasználói adatok kukázása"
@@ -651,7 +661,20 @@ msgstr "{} eltávolítása?"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Frissítések kikapcsolása"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "Erre kihat: {}"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Tároló nevének másolása"
@@ -697,13 +720,10 @@ msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"Az elementary nyílt forráskódú, fizessen-amennyit-akar alkalmazásüzlete"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "A Flatpak alkalmazások központi tárolója"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Flatpak alkalmazások bétaverziói"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Telepítés mérete"
#: src/remotes_window.py:328
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
@@ -713,16 +733,14 @@ msgstr "Flatpak-ek a Fedora Linux által csomagolva"
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "A legutóbbi GNOME alkalmazások és futtatókörnyezetek bétái"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Béta KDE applikációk és futtatókörnyezetek"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "A WebKit Developer futtatókörnyezet és SDK központi tárolója"
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: data/ui/remotes.blp:56
@@ -751,7 +769,12 @@ msgstr "Tároló fájl hozzáadása"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Egyedi tároló hozzáadása"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Tároló hozzáadása"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Pár applikációt nem lehetett telepíteni"
@@ -860,6 +883,99 @@ msgstr ""
"Eltávolítja a jelenlegi kiadást és telepíti a kiválasztottat. A "
"visszafejlesztés problémákkal járhat."
#, fuzzy
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Fájlból való telepítés"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Tároló hozzáadása"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Nincsenek tárolók"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "A Raktár nem látja a tárolók listáját, vagy nincs egy tároló se a "
#~ "rendszeren"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "Válasszon a népszerű tárolók listájából, vagy adjon hozzá egy újat."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ez maszkolja a(z) {} Flatpak-et, biztosítva, hogy nem fog többé "
#~ "biztonsági vagy funkciófrissítéseket kapni."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Az applikáció elavult"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Futtatókörnyezet elavult"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Frissítések kikapcsolva"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Név másolva"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Név másolása"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Azonosító másolva"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Azonosító másolása"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Hivatkozás másolva"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Hivatkozás másolása"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Indítási parancs másolva"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Indítási parancs másolása"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "{} megnyitva"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Frissítések engedélyezése"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Felhasználói adatok kukázása"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Tárolók kezelése"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "A(z) {} frissítéseinek kikapcsolása sikertelen"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "A(z) {} nem tartalmaz felhasználói adatokat"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Vagy egy Flatpak sem felel meg a jelenlegi szűrőnek, vagy az applikáció "
#~ "nem látja a Flatpak-ek listáját, nincs egy Flatpak se telepítve."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr ""
#~ "Applikációk megjelenítése, amelyek ezt a futtatókörnyezetet használják"
@@ -950,3 +1066,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mask this Flatpak"
#~ msgstr "Flatpak maszkolása"
#~ msgid "Add a Remote"
#~ msgstr "Tároló hozzáadása"
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
#~ msgstr "Kukázza a(z) {} adatait?"

View File

@@ -160,113 +160,11 @@ msgstr "Tillat gjenopprettelse av programinnstillinger og innhold"
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Slett programinnstillinger og programinnhold"
#. EOL = End Of Life, meaning the app will not be updated
#: src/window.py:282
msgid "App EOL"
#: src/window.py:311
msgid "List refreshed"
msgstr ""
#: src/window.py:282 src/properties_window.py:157
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
#. EOL = End Of Life, meaning the runtime will not be updated
#: src/window.py:288
msgid "Runtime EOL"
msgstr ""
#: src/window.py:288 src/properties_window.py:161
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
#: src/window.py:292
msgid "Updates Disabled"
msgstr ""
#: src/window.py:292 src/properties_window.py:165
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr ""
#. ^ This is up here as we need to add this to flatpak_rows regardless of if its visible or not
#: src/window.py:297
msgid "View Properties"
msgstr "Vis Egenskaper"
#. {Row visibility, Row selected, the row itself, properties, menu button, select, the flatpak row from `flatpak list`, mask label, the dropdown menu model}
#.
#: src/window.py:318
msgid "Copied name"
msgstr "Navnet er kopiert"
#: src/window.py:319
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopier navn"
#: src/window.py:321
msgid "Copied ID"
msgstr "ID-en er kopiert"
#: src/window.py:322
msgid "Copy ID"
msgstr "Kopier ID"
#: src/window.py:324
msgid "Copied ref"
msgstr ""
#: src/window.py:325
msgid "Copy Ref"
msgstr ""
#: src/window.py:327
msgid "Copied launch command"
msgstr ""
#: src/window.py:328
msgid "Copy Launch Command"
msgstr ""
#: src/window.py:330 src/window.py:491
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/window.py:333
msgid "Opened {}"
msgstr "Åpnet {}"
#: src/window.py:334
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpne {}"
#: src/window.py:342 src/window.py:476 data/ui/downgrade.blp:46
msgid "Disable Updates"
msgstr ""
#: src/window.py:347
msgid "Enable Updates"
msgstr ""
#: src/window.py:361 src/orphans_window.py:213
msgid "Open User Data Folder"
msgstr ""
#: src/window.py:366
#, fuzzy
msgid "Trash User Data"
msgstr "Slettet brukerdata"
#: src/window.py:374
msgid "Manage Snapshots"
msgstr ""
#: src/window.py:378 data/ui/downgrade.blp:22
msgid "Downgrade"
msgstr ""
#: src/window.py:427 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:165
#: src/window.py:320 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:168
msgid "Could not open folder"
msgstr ""
@@ -293,7 +191,7 @@ msgstr "Slett Data"
#: src/window.py:457
#, fuzzy
msgid "Could disable updates for {}"
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Ingen brukerdata funnet for {}"
#: src/window.py:472
@@ -315,9 +213,10 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr ""
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Slett programinnstillinger og programinnhold"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
@@ -416,10 +315,18 @@ msgstr "Avinstaller"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
#: data/ui/window.blp:141
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr ""
"Warehouse er et program som behandler installerte Flatpak-er, brukerdataene "
"deres, og Flatpak-fjernservere."
#: data/ui/window.blp:153
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
@@ -448,7 +355,6 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Slett Valgte Programmers Brukerdata?"
@@ -547,19 +453,16 @@ msgstr ""
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not uninstall some apps"
msgid "Could not show details"
msgstr "Klarte ikke å avinstallere noen programmer"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "User Data"
msgstr "Slettet brukerdata"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trashed user data"
msgid "No User Data"
msgstr "Slettet brukerdata"
@@ -636,89 +539,88 @@ msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:96
#: src/remotes_window.py:131
msgid "Remove {}"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:113 src/remotes_window.py:246
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:139
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:142 src/remotes_window.py:289
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:204
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:215 src/remotes_window.py:299
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:221 src/remotes_window.py:300
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:244
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:286
msgid "Add {}?"
msgstr ""
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:325
#: src/remotes_window.py:150
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:326
#: src/remotes_window.py:151
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:327
#: src/remotes_window.py:152
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:328
#: src/remotes_window.py:153
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:329
#: src/remotes_window.py:154
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:330
#: src/remotes_window.py:155
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:331
#: src/remotes_window.py:156
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: src/remotes_window.py:188 src/remotes_window.py:314
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:56
msgid "No Remotes"
#: src/remotes_window.py:210
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:57
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
#: src/remotes_window.py:213 src/remotes_window.py:355
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/popular_remotes_window.py:31
#: src/remotes_window.py:272
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:312
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:352
msgid "Add {}?"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:395
#, fuzzy
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak-er"
@@ -727,7 +629,24 @@ msgstr "Flatpak-er"
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr ""
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Legg til og fjern Flatpak-fjernservere"
#: data/ui/remotes.blp:48
msgid "Add Other Remotes"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:50
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
@@ -849,3 +768,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Uninstall {}"
#~ msgstr "Avinstaller {}"
#, fuzzy
#~| msgid "Send app settings and content to the trash"
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
#~ msgstr "Slett programinnstillinger og programinnhold"

205
po/nl.po
View File

@@ -76,7 +76,12 @@ msgstr "Flatpaks"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/window.py:106
#: src/main.py:144
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Verdergaan"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Met succes gedeïnstalleerd"
@@ -284,8 +289,9 @@ msgstr ""
msgid "Trash Data"
msgstr "Data in de prullenbak gooien"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Updates voor {} uitgeschakeld"
#: src/window.py:472
@@ -308,13 +314,15 @@ msgstr "Kon applicatie niet starten"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Lijst bijgewerkt"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Gebruikersdata van {} in de prullenbak gooien?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "Geen gebruikersdata voor {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -394,21 +402,27 @@ msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Selectiemodus omschakelen"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installing…"
msgstr "Installatie"
#: data/ui/window.blp:106 data/ui/window.blp:133 data/ui/orphans.blp:90
#, fuzzy
#| msgid "Installing… This could take a while"
msgid "This could take a while."
msgstr "Bezig met installeren... Dit kan even duren"
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Deïnstalleren"
@@ -416,17 +430,26 @@ msgstr "Deïnstalleren"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr "Warehouse kan de lijst van bronnen niet ophalen of er zijn er nog geen"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
"Er zijn ofwel geen Flatpaks die voldoen aan de huidige filter, ofwel kan "
"Warehouse de lijst van geïnstalleerde Flatpaks niet opvragen."
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Geen Flatpaks teruggevonden"
@@ -452,25 +475,21 @@ msgstr "Kopieermenu openen"
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Gebruikersdata van geselecteerde applicatie in prullenbak gooien?"
#: data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Install From File"
msgid "Install From File…"
msgstr "Uit bestand installeren"
#: data/ui/window.blp:199
#, fuzzy
#| msgid "Manage Leftover Data"
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Overgebleven data beheren"
#: data/ui/window.blp:208
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Bronnen beheren"
@@ -558,19 +577,16 @@ msgstr "{} gekopieerd"
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not show details"
msgstr "Kon gebruikersdata niet in prullenbak gooien"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
@@ -647,7 +663,20 @@ msgstr "{} verwijderen?"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Updates uitschakelen"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} breed"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Naam bron kopiëren"
@@ -692,13 +721,10 @@ msgstr "{} toevoegen?"
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "De open source, 'betaal wat je wil', applicatiewinkel van elementary"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Centrale collectie van Flatpak-applicaties"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Bèta-versies van Flatpak-applicaties"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Geïnstalleerde grootte"
#: src/remotes_window.py:328
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
@@ -708,16 +734,14 @@ msgstr "Flatpaks beheerd door Fedora Linux"
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "De laatste bèta-versies van GNOME-applicaties en -runtimes"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Bèta-versies van KDE-applicaties en -runtimes"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Flatpak-bron toevoegen"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Centrale collectie met de WebKit-ontwikkelaars- en runtime-SDK"
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Bron toevoegen"
#: data/ui/remotes.blp:56
@@ -745,7 +769,12 @@ msgstr "Collectiebestand toevoegen"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Aangepaste bron toevoegen"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Bron toevoegen"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Kon sommige applicaties niet installeren"
@@ -854,6 +883,98 @@ msgstr ""
"Dit zal de huidige versie deïnstalleren en vervangen met de gekozen versie. "
"Merk op dat downgraden problemen kan veroorzaken."
#, fuzzy
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Uit bestand installeren"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Bron toevoegen"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Geen bronnen"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse kan de lijst van bronnen niet ophalen of er zijn er nog geen"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "Kies uit een lijst van populaire bronnen of voeg een nieuwe toe."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal {} maskeren waardoor toekomstige versies of beveiligingsupdates "
#~ "genegeerd worden."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "App EOL"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Runtime EOL"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Updates uitgeschakeld"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen weergeven"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Naam gekopieerd"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Naam kopiëren"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ID gekopieerd"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "ID kopiëren"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Ref gekopieerd"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Ref kopiëren"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Startcommando gekopieerd"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Startcommando kopiëren"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "{} geopend"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Openen"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Updates inschakelen"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Gebruikersdata in prullenbak gooien"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Bronnen beheren"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Updates voor {} uitgeschakeld"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Geen gebruikersdata voor {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn ofwel geen Flatpaks die voldoen aan de huidige filter, ofwel kan "
#~ "Warehouse de lijst van geïnstalleerde Flatpaks niet opvragen."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "Toon applicaties op deze runtime"

View File

@@ -76,7 +76,12 @@ msgstr "Flatpaks"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/window.py:106
#: src/main.py:144
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Contunhar"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Desinstallacion amb succès"
@@ -382,7 +387,6 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installing…"
msgstr "Installacion"
@@ -392,7 +396,6 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Desinstallar"
@@ -400,15 +403,26 @@ msgstr "Desinstallar"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Cap de Flatpak pas trobat"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr ""
"Entrepaus es una aplicacion que gerís los Flatpaks installats, lors donadas "
"dutilizaire e los depauses distants."
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Cap de Flatpak pas trobat"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Cap de Flatpak pas trobat"
@@ -534,7 +548,6 @@ msgstr ""
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "User"
msgid "User Data"
msgstr "Utilizaire"
@@ -701,11 +714,30 @@ msgstr ""
msgid "Flatpak Repos"
msgstr ""
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Talha installada"
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Apondre un depaus distant"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Apondre un depaus distant"
#: data/ui/remotes.blp:50
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
@@ -713,7 +745,12 @@ msgstr ""
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Apondre un depaus distant"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr ""

View File

@@ -620,6 +620,19 @@ msgstr ""
#: src/remotes_window.py:60
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłącz aktualizacje"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} szerokość"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:93

185
po/ru.po
View File

@@ -312,13 +312,15 @@ msgstr "Не удалось запустить приложение"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Список обновлен"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Очистить данные приложения {}?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "Нет данных для {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не удалось очистить данные приложения"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -396,7 +398,16 @@ msgstr "Главное меню"
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Переключение режима выбора"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Это займет некоторое время."
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr "Установка…"
@@ -412,10 +423,20 @@ msgstr "Удаление…"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Пакеты Flatpak не найдены"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr "Warehouse не видит список репозиториев или они не добавлены в системе"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Пакеты Flatpak не найдены"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
"Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо Warehouse "
"не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе не установлены "
@@ -425,8 +446,9 @@ msgstr ""
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: data/ui/window.blp:147 data/ui/orphans.blp:108
msgid "Try a different search term"
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
#, fuzzy
msgid "Try a different search term."
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:118
@@ -626,7 +648,20 @@ msgstr "Удалить {}?"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Отключить обновления"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "Тип {}"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопировать имя репозитория"
@@ -673,9 +708,10 @@ msgstr ""
"Магазин приложений с открытым исходным кодом и оплатой по желанию от "
"elementary"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральный репозиторий приложений Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Установленный размер"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
@@ -689,16 +725,14 @@ msgstr "Flatpak, упакованные Fedora Linux"
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Последняя бета-версия приложений и сред выполнения GNOME"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета-приложения и среды выполнения KDE"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Добавить репозиторий Flatpak"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральный репозиторий WebKit Developer and Runtime SDK"
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: data/ui/remotes.blp:56
@@ -726,7 +760,12 @@ msgstr "Добавить файл репозитория"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Добавить пользовательский репозиторий"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Добавить репозиторий"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не удалось установить некоторые приложения"
@@ -832,6 +871,97 @@ msgstr ""
"Это приведет к удалению текущей версии и вместо нее установится выбранная. "
"Обратите внимание, что понижение версии может вызвать проблемы."
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Установить из сети…"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Добавить репозиторий"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Нет репозиториев"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse не видит список репозиториев или они не добавлены в системе"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "Выберите из списка популярные репозитории или добавьте новый."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Это скроет {}, гарантируя, что он никогда не получит никаких обновлений "
#~ "функций и безопасности."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки приложения"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Cрок поддержки среды выполнения"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Обновления отключены"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Просмотр свойств"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Имя скопировано"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Копировать имя"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "ИД скопирован"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Копировать ИД"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Ссылка скопирована"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Копировать ссылку"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Команда запуска скопирована"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Копировать команду запуска"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "Открыто {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Включить обновления"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Очистить данные приложения"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Управление снимками"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Можно отключить обновления для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Нет данных для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Либо нет пакетов Flatpak, соответствующих текущему фильтру, либо "
#~ "Warehouse не видит список установленных пакетов Flatpak, либо в системе "
#~ "не установлены пакеты Flatpak."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "Показать приложения, использующие эту среду выполнения"
@@ -840,3 +970,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Copy {}"
#~ msgstr "Копировать {}"
#~ msgid "Try a different search term"
#~ msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"

220
po/sv.po
View File

@@ -76,7 +76,12 @@ msgstr "Flatpak"
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/window.py:106
#: src/main.py:144
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Fortsätt"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Avinstallation lycakdes"
@@ -280,8 +285,9 @@ msgstr ""
msgid "Trash Data"
msgstr "Trasha"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Kunde inaktivera uppdateringar för {}"
#: src/window.py:472
@@ -304,13 +310,15 @@ msgstr "Kunde inte köra appen"
msgid "OK"
msgstr "Okej"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "Listan laddades om"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Skicka {}s användardata till papperskorgen?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "Ingen anvandärdata för {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Kunde inte trasha användardata"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -390,21 +398,27 @@ msgstr "Huvudmeny"
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Växla urvalsläge"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Installerar… Detta kan ta ett tag"
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installing…"
msgstr "Installation"
#: data/ui/window.blp:106 data/ui/window.blp:133 data/ui/orphans.blp:90
#, fuzzy
#| msgid "Installing… This could take a while"
msgid "This could take a while."
msgstr "Installerar… Detta kan ta ett tag"
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Avinstallera"
@@ -412,18 +426,26 @@ msgstr "Avinstallera"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Inga Flatpak Hittades"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
msgstr ""
"Det finns antigen inga Flatpak som matcherar det aktuella filtret, Lagerhus "
"kan inte se listan av installerade Flatpak, eller systemet har inga Flatpak "
"installerade."
"Lagerhus kan inte se listan över fjärrkontroller eller systemet har inga "
"fjärrkontroller installerad"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Inga Flatpak Hittades"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "Inga Flatpak Hittades"
@@ -449,25 +471,21 @@ msgstr "Öppna Kopieringsmeny"
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Trasha Utvalda Appars Användardata?"
#: data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Install From File"
msgid "Install From File…"
msgstr "Installera från fil"
#: data/ui/window.blp:199
#, fuzzy
#| msgid "Manage Leftover Data"
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Hantera överblivna data"
#: data/ui/window.blp:208
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Hantera fjärrkontroller"
@@ -555,19 +573,16 @@ msgstr "Kopierade {}"
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not show details"
msgstr "Kunde inte trasha användardata"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "Trasha användardata"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "Trasha användardata"
@@ -644,7 +659,20 @@ msgstr "Radera {}?"
msgid "Remove"
msgstr "Radera"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktivera uppdateringar"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} bred"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Kopiera fjärrkontrollnamn"
@@ -694,21 +722,10 @@ msgstr "Den öppenkällkod, betala-vad-du-vill appbutik från elementary"
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Standardfjärrkontrol för Flatpak"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta-versioner av Flatpak appar"
#: src/remotes_window.py:328
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpak från Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:329
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "De senaste GNOME beta-appar och -exekveringsmiljö"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "KDE beta-appar och -exekveringsmiljö"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Installerad storlek"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
@@ -727,18 +744,16 @@ msgstr "Inga fjärrkontroller"
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
msgstr ""
"Lagerhus kan inte se listan över fjärrkontroller eller systemet har inga "
"fjärrkontroller installerad"
#: src/popular_remotes_window.py:31
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak Fjärrkontroller"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Lägg till Flatpak fjärrkontroll"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr ""
"Välja från en lista över de mest popuära fjärrkontrollerna eller lägg till "
"en ny fjärrkontroll."
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Lägg till fjärrkontroll"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
msgid "Add a Repo File"
@@ -748,7 +763,12 @@ msgstr "Lägg till en fjärrkontrollfil"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Lägg till en anpassat fjärrkontroll"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Lägg till fjärrkontroll"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Kunde inte installera vissa appar"
@@ -855,6 +875,102 @@ msgid ""
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Installera från fil"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Lägg till fjärrkontroll"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Inga fjärrkontroller"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Lagerhus kan inte se listan över fjärrkontroller eller systemet har inga "
#~ "fjärrkontroller installerad"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Välja från en lista över de mest popuära fjärrkontrollerna eller lägg "
#~ "till en ny fjärrkontroll."
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att maska {} och säkerställar att det kommer att aldrig få "
#~ "funktions- eller säkerhetsuppdateringar."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Uttjänt"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Exekveringsmiljö uttjänt"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Uppdateringar inaktiverad"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Visa egenskaper"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Koperiade namn"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Kopiera namn"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Kopierade ID"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Kopiera ID"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Kopierade ref"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Kopiera Ref"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Kopierade körningskommando"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Kopiera körningskommando"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "Öppnade {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Aktivera uppdateringar"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Trasha användardata"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Hantera fjärrkontroller"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Kunde inaktivera uppdateringar för {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Ingen anvandärdata för {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns antigen inga Flatpak som matcherar det aktuella filtret, "
#~ "Lagerhus kan inte se listan av installerade Flatpak, eller systemet har "
#~ "inga Flatpak installerade."
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "Visa appar som använder detta exekveringsmiljö"

199
po/th.po
View File

@@ -284,8 +284,9 @@ msgstr "ไฟล์ของคุณและข้อมูลสำหรั
msgid "Trash Data"
msgstr "ทิ้งข้อมูล"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "ปิดการอัพเดทของ {}"
#: src/window.py:472
@@ -306,13 +307,15 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดแอปได้"
msgid "OK"
msgstr "โอเค"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr "รีเฟรชรายการแล้ว"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "ลบข้อมูลผู้ใช้ของ {} ไปในถังขยะหรือไม่?"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr "ไม่มีข้อมูลของ {}"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลผู้ใช้ได้"
#: src/window.py:566
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
@@ -390,21 +393,27 @@ msgstr "เมนูหลัก"
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "สลับโหมดการเลือก"
#: data/ui/window.blp:97 data/ui/orphans.blp:81
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "กำลังติดตั้ง... อาจจะใช้เวลาระยะหนึ่ง"
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Installing…"
msgstr "การติดตั้ง"
#: data/ui/window.blp:106 data/ui/window.blp:133 data/ui/orphans.blp:90
#, fuzzy
#| msgid "Installing… This could take a while"
msgid "This could take a while."
msgstr "กำลังติดตั้ง... อาจจะใช้เวลาระยะหนึ่ง"
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
@@ -412,17 +421,26 @@ msgstr "ถอนการติดตั้ง"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "ไม่เจอแอป"
#: data/ui/window.blp:141
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr "แวร์เฮาส์ไม่สามารถค้นหารายการของรีโมตได้ หรือ ระบบไม่มีรีโมตใดๆที่ได้ติดตั้งไว้"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "ไม่เจอแอป"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
"ไม่มีแอปที่ตรงกับฟิลเตอร์ของคุณ หรือ แวร์เฮาส์ ไม่สามารถดูรายการแอปที่ติดตั้งไว้ "
"หรือระบบไม่ได้ติดตั้งแอปใดๆ"
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
#, fuzzy
#| msgid "No Flatpaks Found"
msgid "No Results Found"
msgstr "ไม่เจอแอป"
@@ -448,25 +466,21 @@ msgstr "เปิดเมนูคัดลอก"
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "ทิ้งข้อมูลของแอปที่เลือก?"
#: data/ui/window.blp:194
#, fuzzy
#| msgid "Install From File"
msgid "Install From File…"
msgstr "ติดตั้งแอปจากไฟล์"
#: data/ui/window.blp:199
#, fuzzy
#| msgid "Manage Leftover Data"
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "จัดการข้อมูลหลงเหลือ"
#: data/ui/window.blp:208
#, fuzzy
#| msgid "Manage Remotes"
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "จัดการรีโมต"
@@ -554,19 +568,16 @@ msgstr "คัดลอก {} แล้ว"
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash data"
msgid "Could not show details"
msgstr "ไม่สามารถทิ้งข้อมูลได้"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
@@ -643,7 +654,20 @@ msgstr "นำ {} ออก?"
msgid "Remove"
msgstr "นำออก"
#: src/remotes_window.py:93
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "ระงับการอัพเดท"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "{} กว้าง"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "คัดลอกชื่อรีโมต"
@@ -688,9 +712,10 @@ msgstr "เพิ่ม {}?"
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "แอปสโตร์ที่ open source และเลือกลงแอปได้"
#: src/remotes_window.py:326
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "พื้นที่จัดเก็บ Repository ส่วนกลางของแอป Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "ขนาดแอป"
#: src/remotes_window.py:327
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
@@ -704,16 +729,14 @@ msgstr "แอปโดย Fedora Linux"
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "แอปและรันไทม์เบต้าล่าสุดของ GNOME"
#: src/remotes_window.py:330
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "แอปและรันไทม์เบต้าของ KDE"
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "เพิ่มรีโมต"
#: src/remotes_window.py:331
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "พื้นที่จัดเก็บข้อมูลกลางของ WebKit Developer และ Runtime SDK"
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "เพิ่มรีโมต"
#: data/ui/remotes.blp:56
@@ -741,7 +764,12 @@ msgstr "เพิ่มไฟล์ Repo"
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "เพิ่มรีโมต"
#: src/orphans_window.py:73
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "เพิ่มรีโมต"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งได้บางแอป"
@@ -848,6 +876,95 @@ msgstr ""
"การดำเนินการนี้จะถอนการติดตั้งเวอร์ชันปัจจุบันและติดตั้งเวอร์ชันที่เลือกแทน "
"โปรดทราบว่าการดาวน์เกรดอาจทำให้เกิดปัญหาได้"
#, fuzzy
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "ติดตั้งแอปจากไฟล์"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "เพิ่มรีโมต"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "ไม่มีรีโมต"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr "แวร์เฮาส์ไม่สามารถค้นหารายการของรีโมตได้ หรือ ระบบไม่มีรีโมตใดๆที่ได้ติดตั้งไว้"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "เพิ่มรีโมตจากรายการหรือเพิ่มรีโมตของตนเอง"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr "แอปนี้จะไม่ได้รับการอัปเดตใดๆ"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "การสิ้นสุดอายุใช้งานของแอป"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "การสิ้นอายุการใช้งานของรันไทม์"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "ปิดการอัพเดต"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "ดูคุณสมบัติ"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "คัดลอกชื่อแล้ว"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "คัดลอกชื่อ"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "คัดลอก ID แล้ว"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "คัดลอก ID"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "คัดลอก ref แล้ว"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "คัดลอก Ref"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "คัดลอกคำสั่งเปิดแล้ว"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "คัดลอกคำสั่งเปิด"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "เปิด {} แล้ว"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "เปิด"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "เปิดการอัพเดท"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "ทิ้งข้อมูลขอผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "จัดการรีโมต"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "ปิดการอัพเดทของ {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "ไม่มีข้อมูลของ {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "ไม่มีแอปที่ตรงกับฟิลเตอร์ของคุณ หรือ แวร์เฮาส์ ไม่สามารถดูรายการแอปที่ติดตั้งไว้ "
#~ "หรือระบบไม่ได้ติดตั้งแอปใดๆ"
#~ msgid "Show Apps Using this Runtime"
#~ msgstr "แสดงแอปที่ใช้รันไทม์นี้"
@@ -959,3 +1076,11 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Flatpak remotes can be added with a drag and drop or from a file selection"
#~ msgstr "แหล่ง Flatpak สามารถเพิ่มได้ด้วยการลากและวางหรือจากการเลือกไฟล์"
#~ msgid "Add a Remote"
#~ msgstr "เพิ่มรีโมต"
#, fuzzy
#~| msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
#~ msgid "Send {}'s User Data to the trash?"
#~ msgstr "ลบข้อมูลผู้ใช้ของ {} ไปในถังขยะหรือไม่?"

889
po/uk.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,889 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 21:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-11 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте вашими Flatpak пакунками"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, їхніми "
"даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Відображення властивостей встановлених Flatpak пакунків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#: src/main.py:103
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:138
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:143
msgid "Donate"
msgstr "Зробити пожертвування"
#: src/main.py:144
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Успішно видалено"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#. Create Widgets
#: src/window.py:156
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Видалити обрані додатки?"
#: src/window.py:156
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати ці додатки після їхнього видалення."
#: src/window.py:172 src/window.py:239
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Налаштування та дані додатку"
#: src/window.py:174 src/window.py:241
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/window.py:174
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#: src/window.py:175 src/window.py:242 data/ui/orphans.blp:123
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"
#: src/window.py:175
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#: src/window.py:202 src/window.py:260 src/window.py:336 src/window.py:366
#: src/window.py:445 src/window.py:618 src/properties_window.py:127
#: src/remotes_window.py:68 src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:354
#: src/orphans_window.py:105 src/orphans_window.py:159 data/ui/filter.blp:17
#: data/ui/downgrade.blp:16
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/window.py:203 src/window.py:261
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/window.py:209
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#. Create Widgets
#: src/window.py:234
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/window.py:234
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Неможливо буде використовувати {} після видалення."
#: src/window.py:241
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цього додатку"
#: src/window.py:242
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#: src/window.py:311
msgid "List refreshed"
msgstr "Список оновлено"
#: src/window.py:320 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:168
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/window.py:328 src/properties_window.py:124
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/window.py:332 src/properties_window.py:118
msgid "Trashed user data"
msgstr "Дані користувача у Смітнику"
#: src/window.py:334 src/properties_window.py:126
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/window.py:335
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані для цього додатку будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:338 src/window.py:446 src/properties_window.py:129
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#: src/window.py:364
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#: src/window.py:365
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#| "updates."
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
"безпеки та функціоналу."
#: src/window.py:368 data/ui/downgrade.blp:46
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/window.py:382
msgid "Could not Run App"
msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#: src/window.py:383
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: src/window.py:388
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Не вдалося видалити дані користувача"
#: src/window.py:443
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Відправити у Смітник дані користувача обраних додатків?"
#: src/window.py:443
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#: src/window.py:502
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#: src/window.py:515
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#: src/window.py:528
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#: src/window.py:592 src/orphans_window.py:73
msgid "Installed successfully"
msgstr "Успішно встановлено"
#: src/window.py:594
msgid "Could not install app"
msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#: src/window.py:616
msgid "Install {}?"
msgstr "Встановити {}?"
#: src/window.py:619 src/orphans_window.py:106 data/ui/orphans.blp:129
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: src/window.py:626 src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/window.py:626
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Цей додаток буде доступний лише вам"
#: src/window.py:627 src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/window.py:627
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Додаток буде доступний усім користувачам у системі"
#: src/window.py:656
msgid "File type not supported"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
#: data/ui/window.blp:12
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: data/ui/window.blp:18 data/ui/orphans.blp:14
msgid "Search List"
msgstr "Шукати у списку"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Filter List"
msgstr "Фільтрувати список"
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: data/ui/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Перемкнути режим вибору"
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
#, fuzzy
msgid "This should only take a moment."
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr "Встановлюємо…"
#: data/ui/window.blp:113 data/ui/window.blp:140 data/ui/orphans.blp:90
msgid "This could take a while."
msgstr "Це може зайняти певний час."
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Uninstalling…"
msgstr "Видаляємо…"
#: data/ui/window.blp:147
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
"встановлено жодних віддалених сховищ"
#: data/ui/window.blp:153
#, fuzzy
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Не знайдено жодного Flatpak пакунку"
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
#, fuzzy
msgid "Try a different search term."
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: data/ui/window.blp:178
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Видалити обрані додатки"
#: data/ui/window.blp:184
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#: data/ui/window.blp:190
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Відкрити меню копіювання"
#: data/ui/window.blp:197
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#: data/ui/window.blp:207
msgid "Install From File…"
msgstr "Встановити із файлу…"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Керувати залишками даних…"
#: data/ui/window.blp:221
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#: data/ui/window.blp:231
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: data/ui/window.blp:236
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: data/ui/window.blp:245
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: data/ui/window.blp:264
msgid "Open app"
msgstr "Відкрити додаток"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Керування додатками"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 data/ui/filter.blp:7
msgid "Set Filters"
msgstr "Встановити фільтри"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Більше функцій"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:28
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Керувати залишками даних"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Встановити із файлу"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/properties_window.py:36 src/remotes_window.py:96
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/properties_window.py:48
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_window.py:54
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:119
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_window.py:84 src/remotes_window.py:268
#: src/remotes_window.py:363
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/properties_window.py:84
msgid "App ID"
msgstr "Ідентифікатор додатку"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_window.py:84
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Arch"
msgstr "Архітектура"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Ref"
msgstr "Референс"
#: src/properties_window.py:85
msgid "Active Commit"
msgstr "Активний коміт"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Latest Commit"
msgstr "Останній коміт"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/properties_window.py:86
msgid "Options"
msgstr "Властивості"
#: src/properties_window.py:158
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/properties_window.py:162
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr ""
"Рантайм {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
"отримувати жодних оновлень безпеки"
#: src/properties_window.py:166
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#: src/properties_window.py:178
msgid "{} Properties"
msgstr "Властивості {}"
#: src/remotes_window.py:57
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Не вдається видалити {}"
#: src/remotes_window.py:65
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_window.py:66
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_window.py:69
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr "Тип {}"
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#: src/remotes_window.py:131
msgid "Remove {}"
msgstr "Видалити {}"
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:150
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_window.py:151
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:152
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_window.py:153
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:154
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і рантаймів GNOME"
#: src/remotes_window.py:155
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Бета версії додатків і рантаймів KDE"
#: src/remotes_window.py:156
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_window.py:188 src/remotes_window.py:314
msgid "Could not add {}"
msgstr "Не вдалося додати {}"
#: src/remotes_window.py:210
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: src/remotes_window.py:213 src/remotes_window.py:355
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_window.py:272
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
#: src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#: src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Віддалене сховище буде доступно кожному користувачу у цій системі"
#: src/remotes_window.py:312
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} був успішно доданий"
#: src/remotes_window.py:352
msgid "Add {}?"
msgstr "Додати {}?"
#: src/remotes_window.py:395
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:22
#, fuzzy
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Додати віддалене сховище Flatpak"
#: data/ui/remotes.blp:48
#, fuzzy
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:50
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: data/ui/remotes.blp:55
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: data/ui/remotes.blp:78
#, fuzzy
msgid "Adding Remote…"
msgstr "Додати віддалене сховище"
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#. Make window unable to close
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr "Warehouse спробує встановити додатки які збігаються з обраними даними."
#: src/orphans_window.py:156
msgid "Trash folders?"
msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#: src/orphans_window.py:156
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Ця тека буде відправлена в Смітник."
#: src/orphans_window.py:160
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/orphans_window.py:184
msgid "Could not manage data"
msgstr "Не вдалося вправитися з даними"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Відкрити таку з даними користувача"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Відкрити теку даних"
#: data/ui/orphans.blp:101
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: data/ui/filter.blp:22
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: data/ui/filter.blp:54
msgid "Show Apps"
msgstr "Показати додатки"
#: data/ui/filter.blp:64
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Показати рантайми"
#: data/ui/filter.blp:75
msgid "Filter Apps by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: data/ui/filter.blp:80
msgid "Filter Apps by Runtime"
msgstr "Фільтрувати додатки за рантаймами"
#: src/downgrade_window.py:78
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:115
msgid "Downgrading…"
msgstr "Даунгрейдинг…"
#: src/downgrade_window.py:141
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#: src/downgrade_window.py:153
msgid "Fetching Releases…"
msgstr "Отримуємо дані про релізи…"
#: src/downgrade_window.py:155
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: data/ui/downgrade.blp:22
msgid "Downgrade"
msgstr "Даунгрейд"
#: data/ui/downgrade.blp:52
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: data/ui/downgrade.blp:53
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Встановити із інтернету…"
#~ msgid "Add Remote"
#~ msgstr "Додати віддалене сховище"
#~ msgid "No Remotes"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes "
#~ "added"
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse не може побачити список віддалених сховищ або в системі не "
#~ "встановлено жодних віддалених сховищ"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
#~ msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове."
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Рантайм більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "Оновлення вимкнені"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "Переглянути властивості"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "Скопійовано назву"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "Скопіювати назву"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "Скопійовано референс"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "Скопіювати референс"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "Відкрито {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "Ввімкнути оновлення"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Керувати снапшотами"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#~ msgid "Try a different search term"
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"

View File

@@ -274,6 +274,10 @@ msgstr ""
msgid "Trash Data"
msgstr ""
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
#, fuzzy
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "无法打开目录"
#: src/window.py:457
msgid "Could disable updates for {}"
msgstr ""
@@ -296,10 +300,18 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "发送 {} 的用户数据到回收站?"
#: src/window.py:514
msgid "List refreshed"
msgstr ""
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "无法回收用户数据"
#: src/window.py:557
msgid "No user data for {}"
msgstr ""
@@ -390,7 +402,6 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:128
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall"
msgid "Uninstalling…"
msgstr "卸载"
@@ -398,10 +409,18 @@ msgstr "卸载"
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
#: data/ui/window.blp:141
msgid ""
"There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse cannot "
"see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks installed."
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr ""
"Warehouse 是一个应用程序,用于管理已安装的 Flatpak、他们的用户数据和 Flatpak "
"远程。"
#: data/ui/window.blp:153
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:146 data/ui/orphans.blp:107
@@ -430,7 +449,6 @@ msgstr ""
#: data/ui/window.blp:184
#, fuzzy
#| msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "是否卸载选中的应用?"
@@ -528,19 +546,16 @@ msgstr ""
#: src/properties_window.py:48
#, fuzzy
#| msgid "Could not trash user data"
msgid "Could not show details"
msgstr "无法回收用户数据"
#: src/properties_window.py:54
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "User Data"
msgstr "回收用户数据"
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Trash User Data"
msgid "No User Data"
msgstr "回收用户数据"
@@ -617,6 +632,20 @@ msgstr ""
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "禁用更新"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
#: src/remotes_window.py:93
msgid "Copy remote name"
msgstr ""
@@ -658,48 +687,67 @@ msgid "Add {}?"
msgstr ""
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:325
#: src/remotes_window.py:150
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:326
#: src/remotes_window.py:151
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:327
#: src/remotes_window.py:152
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:328
#: src/remotes_window.py:153
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:329
#: src/remotes_window.py:154
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:330
#: src/remotes_window.py:155
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:331
#: src/remotes_window.py:156
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:13 data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
#: src/remotes_window.py:188 src/remotes_window.py:314
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:56
msgid "No Remotes"
#: src/remotes_window.py:210
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:57
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of remotes or the system has no remotes added"
#: src/remotes_window.py:213 src/remotes_window.py:355
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/popular_remotes_window.py:31
#: src/remotes_window.py:272
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:312
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:352
msgid "Add {}?"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:395
msgid "Flatpak Repos"
msgstr ""
@@ -707,6 +755,24 @@ msgstr ""
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one."
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "添加和删除 Flatpak 远程"
#: data/ui/remotes.blp:48
msgid "Add Other Remotes"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:50
#: data/ui/popular_remotes.blp:45
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""

826
po/zh_Hant.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,826 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-11 21:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 10:43+0000\n"
"Last-Translator: windowsboy111 <windowsboy111@fyralabs.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0\n"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "倉庫"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak"
msgstr ""
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "管理所有 Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr "倉庫是一個管理已安裝的 Flatpak、其使用者數據及 Flatpak 遠程。"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "功能:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "顯示並篩選已安裝 Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "顯示已安裝 Flatpak 的屬性"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "大量管理多組 Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "搜尋並移除剩餘使用者數據"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "重新安裝有剩餘數據的應用"
#: src/main.py:103
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak 應用"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:138
msgid "translator-credits"
msgstr "madomado nuko <mado@fyralabs.com>"
#: src/main.py:143
msgid "Donate"
msgstr "捐款"
#: src/main.py:144
msgid "Contributors"
msgstr "貢獻者"
#: src/window.py:112
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "卸載成功"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "無法卸載一些應用"
#. Create Widgets
#: src/window.py:156
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "確定卸載選擇的應用?"
#: src/window.py:156
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "移除後將無法使用這些應用。"
#: src/window.py:172 src/window.py:239
msgid "App Settings & Data"
msgstr "應用設定與數據"
#: src/window.py:174 src/window.py:241
msgid "Keep"
msgstr "保存"
#: src/window.py:174
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "允許恢復這些應用的設定及內容"
#: src/window.py:175 src/window.py:242 data/ui/orphans.blp:123
msgid "Trash"
msgstr "回收"
#: src/window.py:175
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "回收這些應用設定及內容至"
#: src/window.py:202 src/window.py:260 src/window.py:336 src/window.py:366
#: src/window.py:445 src/window.py:618 src/properties_window.py:127
#: src/remotes_window.py:68 src/remotes_window.py:212 src/remotes_window.py:354
#: src/orphans_window.py:105 src/orphans_window.py:159 data/ui/filter.blp:17
#: data/ui/downgrade.blp:16
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/window.py:203 src/window.py:261
msgid "Uninstall"
msgstr "卸載"
#: src/window.py:209
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "當正在卸載時無法卸載"
#. Create Widgets
#: src/window.py:234
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "確定卸載 {}"
#: src/window.py:234
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "刪除後將無法使用 {}。"
#: src/window.py:241
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "容許恢復這個應用的設定及內容"
#: src/window.py:242
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "回收此應用的設定及內容"
#: src/window.py:311
msgid "List refreshed"
msgstr ""
#: src/window.py:320 src/properties_window.py:42 src/orphans_window.py:168
msgid "Could not open folder"
msgstr "無法打開文件夾"
#: src/window.py:328 src/properties_window.py:124
msgid "Could not trash user data"
msgstr "無法回收用戶資料"
#: src/window.py:332 src/properties_window.py:118
msgid "Trashed user data"
msgstr "已回收用戶資料"
#: src/window.py:334 src/properties_window.py:126
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
#: src/window.py:335
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "此應用的檔案及資料將被回收。"
#: src/window.py:338 src/window.py:446 src/properties_window.py:129
msgid "Trash Data"
msgstr "回收數據"
#: src/window.py:349 src/downgrade_window.py:106
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr ""
#: src/window.py:364
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr ""
#: src/window.py:365
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
"updates."
msgstr ""
#: src/window.py:368 data/ui/downgrade.blp:46
msgid "Disable Updates"
msgstr "停止更新"
#: src/window.py:382
msgid "Could not Run App"
msgstr ""
#: src/window.py:383
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: src/window.py:388
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/window.py:434
#, fuzzy
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "確定回收 {} 的用戶數據?"
#: src/window.py:437
#, fuzzy
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "無法回收用戶資料"
#: src/window.py:443
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr ""
#: src/window.py:443
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr ""
#: src/window.py:502
msgid "Copied selected app names"
msgstr ""
#: src/window.py:515
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr ""
#: src/window.py:528
msgid "Copied selected app refs"
msgstr ""
#: src/window.py:592 src/orphans_window.py:73
msgid "Installed successfully"
msgstr ""
#: src/window.py:594
msgid "Could not install app"
msgstr ""
#: src/window.py:616
msgid "Install {}?"
msgstr ""
#: src/window.py:619 src/orphans_window.py:106 data/ui/orphans.blp:129
msgid "Install"
msgstr ""
#: src/window.py:626 src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "User"
msgstr ""
#: src/window.py:626
msgid "The app will be available to only you"
msgstr ""
#: src/window.py:627 src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "System"
msgstr ""
#: src/window.py:627
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr ""
#: src/window.py:656
msgid "File type not supported"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:12
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:18 data/ui/orphans.blp:14
msgid "Search List"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Filter List"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:30
msgid "Main Menu"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:37 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:59
msgid "Loading Flatpaks…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:60 data/ui/remotes.blp:87
msgid "This should only take a moment."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:104 data/ui/orphans.blp:81
msgid "Installing…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:113 data/ui/window.blp:140 data/ui/orphans.blp:90
msgid "This could take a while."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:135
msgid "Uninstalling…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:147
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed."
msgstr "倉庫是一個管理已安裝的 Flatpak、其使用者數據及 Flatpak 遠程。"
#: data/ui/window.blp:153
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:154
msgid "No installed Flatpak matches any of the currently applied filters."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:159 data/ui/orphans.blp:107
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:160 data/ui/orphans.blp:108
msgid "Try a different search term."
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:172 data/ui/orphans.blp:118
msgid "Select All"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:178
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:184
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:190
msgid "Open Copy Menu"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:197
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:207
msgid "Install From File…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:221
msgid "Manage Remotes…"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:231
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:236
msgid "_About Warehouse"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:245
msgid "Copy Names"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Copy IDs"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:255
msgid "Copy Refs"
msgstr ""
#: data/ui/window.blp:264
msgid "Open app"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:19 data/ui/filter.blp:7
msgid "Set Filters"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:28
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr ""
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:36 src/remotes_window.py:96
msgid "Copied {}"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:48
msgid "Could not show details"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:54
msgid "User Data"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:73 src/properties_window.py:119
msgid "No User Data"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:84 src/remotes_window.py:268
#: src/remotes_window.py:363
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:84
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:84
msgid "App ID"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:84
msgid "Version"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:84
msgid "Branch"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:85
msgid "Arch"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:85
msgid "Origin"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:85
msgid "Installation"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:85
msgid "Ref"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:85
msgid "Active Commit"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:86
msgid "Latest Commit"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:86
msgid "Installed Size"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:86
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/properties_window.py:158
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr "{} 壽命已終結並不會再有任何安全更新"
#: src/properties_window.py:162
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr "{} 運行時壽命已終結普不會再有任何安全更新"
#: src/properties_window.py:166
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "{} 被隱藏並不會被更新"
#: src/properties_window.py:178
msgid "{} Properties"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:57
msgid "Could not remove {}"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:65
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:66
msgid "Remove {}?"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:69
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:119
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "停止更新"
#: src/remotes_window.py:121 src/orphans_window.py:120
msgid "{} wide"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:125
msgid "View apps from this remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:128
msgid "Copy remote name"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:131
msgid "Remove {}"
msgstr ""
#. [Name to show in GUI, Name of remote for system, Link to repo to add, Description of remote]
#: src/remotes_window.py:150
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:151
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:152
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:153
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:154
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:155
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:156
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:188 src/remotes_window.py:314
msgid "Could not add {}"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:210
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:213 src/remotes_window.py:355
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:272
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:283 src/remotes_window.py:365
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:289 src/remotes_window.py:366
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:312
msgid "{} successfully added"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:352
msgid "Add {}?"
msgstr ""
#: src/remotes_window.py:395
msgid "Flatpak Repos"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:22
msgid "Installed Remotes"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:26
msgid "Show disabled"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:40
msgid "No remotes on the system, add some from below"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:44
#, fuzzy
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "添加和刪除 Flatpak 遠程"
#: data/ui/remotes.blp:48
msgid "Add Other Remotes"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:50
msgid "Add a Repo File"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:55
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr ""
#: data/ui/remotes.blp:78
msgid "Adding Remote…"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:75
msgid "Could not install some apps"
msgstr ""
#. Make window unable to close
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Attempt to Install?"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:103
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:156
msgid "Trash folders?"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:156
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:160
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:184
msgid "Could not manage data"
msgstr ""
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "開啟用戶資料文件夾"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: data/ui/orphans.blp:101
msgid "No Leftover Data"
msgstr ""
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "There is no leftover user data"
msgstr ""
#: data/ui/filter.blp:22
msgid "Apply"
msgstr ""
#: data/ui/filter.blp:54
msgid "Show Apps"
msgstr ""
#: data/ui/filter.blp:64
msgid "Show Runtimes"
msgstr ""
#: data/ui/filter.blp:75
msgid "Filter Apps by Remotes"
msgstr ""
#: data/ui/filter.blp:80
msgid "Filter Apps by Runtime"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:78
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:101
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:115
msgid "Downgrading…"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:141
msgid "Downgrade {}"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:153
msgid "Fetching Releases…"
msgstr ""
#: src/downgrade_window.py:155
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr ""
#: data/ui/downgrade.blp:22
msgid "Downgrade"
msgstr "回滾"
#: data/ui/downgrade.blp:52
msgid "Select a Release"
msgstr ""
#: data/ui/downgrade.blp:53
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "應用壽命終止"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "運行時壽命終結"
#~ msgid "Updates Disabled"
#~ msgstr "更新已禁用"
#~ msgid "View Properties"
#~ msgstr "查看屬性"
#~ msgid "Copied name"
#~ msgstr "已複製名稱"
#~ msgid "Copy Name"
#~ msgstr "複製名稱"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "已複製 ID"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "複製 ID"
#~ msgid "Copied ref"
#~ msgstr "已複製引用"
#~ msgid "Copy Ref"
#~ msgstr "複製引用"
#~ msgid "Copied launch command"
#~ msgstr "已複製起動命令"
#~ msgid "Copy Launch Command"
#~ msgstr "複製起動命令"
#~ msgid "Opened {}"
#~ msgstr "已開啟 {}"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Enable Updates"
#~ msgstr "啟用更新"
#~ msgid "Trash User Data"
#~ msgstr "回收使用者資料"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "管理快照"