Files
warehouse/po/nb_NO.po

1075 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-03 14:05-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-22 21:12+0000\n"
"Last-Translator: sunniva <turtle@turtle.garden>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://weblate.fyralabs.com/projects/"
"flattool/warehouse/nb_NO/>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
#. Translators: Do not translate the applicaion name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:4
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
msgid "flatpak"
msgstr "flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:12
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Behandle alt Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
"Flatpak remotes."
msgstr ""
"Warehouse er et program som behandler installerte Flatpaker, brukerdataene "
"deres, og Flatpak-fjernservere."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Funksjoner:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
msgstr "Vis og sorter listen over installerte Flatpaker"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Display properties of installed Flatpaks"
msgstr "Vis egenskaper til installerte Flatpaker"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
msgstr "Behandle store mengder Flatpaker samtidig"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Add and remove Flatpak remotes"
msgstr "Legg til og fjern Flatpak-fjernservere"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "Find and trash leftover user data"
msgstr "Find og slett brukerdatarester"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid "Reinstall apps that have leftover data"
msgstr "Installer apper med datarester på nytt"
#: data/ui/downgrade.blp:25 src/app_row_widget.py:360
msgid "Downgrade"
msgstr "Nedgrader"
#: data/ui/downgrade.blp:55
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Henter utgaver"
#: data/ui/downgrade.blp:63 data/ui/window.blp:107 data/ui/window.blp:162
msgid "This could take a while"
msgstr "Dette kan ta en god stund"
#: data/ui/downgrade.blp:71 src/app_row_widget.py:299 src/window.py:494
msgid "Disable Updates"
msgstr "Slå av oppdateringer"
#: data/ui/downgrade.blp:77
msgid "Select a Release"
msgstr "Velg en utgave"
#: data/ui/downgrade.blp:78
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Dette avinstallerer den nåværende utgaven og installerer den valgte utgave i "
"stedet. NB: Nedgradering kan forårsake feil."
#: data/ui/filter.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Set Filters"
msgstr "Still inn filtre"
#: data/ui/filter.blp:39
msgid "Show Apps"
msgstr "Vis apper"
#: data/ui/filter.blp:49
msgid "Show Runtimes"
msgstr "Vis runtimer"
#: data/ui/filter.blp:60
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Filtrer etter fjernservere"
#: data/ui/filter.blp:65
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Filtrer etter runtimer"
#: data/ui/filter.blp:73 data/ui/window.blp:179
msgid "Reset Filters"
msgstr "Tilbakestill filtre"
#: data/ui/orphans.blp:14 data/ui/window.blp:12
msgid "Search List"
msgstr "Søk gjennom liste"
#: data/ui/orphans.blp:20
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Åpne datamappen"
#: data/ui/orphans.blp:81 data/ui/search_install.blp:171 data/ui/window.blp:98
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: data/ui/orphans.blp:102
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Ingen datarester"
#: data/ui/orphans.blp:103
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Det finnes ingen brukerdatarester"
#: data/ui/orphans.blp:108 data/ui/search_install.blp:87 data/ui/window.blp:187
msgid "No Results Found"
msgstr "Ingen treff"
#: data/ui/orphans.blp:109 data/ui/search_install.blp:88 data/ui/window.blp:188
msgid "Try a different search term"
msgstr "Prøv et annet søketerm"
#: data/ui/orphans.blp:119 data/ui/window.blp:206
msgid "Select All"
msgstr "Velg alle"
#: data/ui/orphans.blp:124 src/window.py:199 src/window.py:281
msgid "Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: data/ui/orphans.blp:130 data/ui/search_install.blp:54
#: src/orphans_window.py:122 src/window.py:839
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: data/ui/popular_remotes.blp:18
msgid "Add Remote"
msgstr "Legg til fjernserver"
#: data/ui/popular_remotes.blp:19
msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
msgstr "Velg fra en liste over populære fjernservere eller legg til en ny"
#: data/ui/popular_remotes.blp:45 data/ui/remotes.blp:51
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Legg til arkivfil"
#: data/ui/popular_remotes.blp:50 data/ui/remotes.blp:56
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Legg til tilpasset fjernserver"
#: data/ui/properties.blp:7
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: data/ui/properties.blp:73
msgid "Loading User Data"
msgstr "Laster inn brukerdata"
#: data/ui/properties.blp:78 src/app_row_widget.py:268
#: src/orphans_window.py:258
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Åpne brukerdatamappen"
#: data/ui/properties.blp:90 src/app_row_widget.py:281
msgid "Trash User Data"
msgstr "Slett brukerdata"
#: data/ui/properties.blp:108
msgid "Show Apps Using This Runtime"
msgstr "Vis apper som bruker denne runtimen"
#: data/ui/properties.blp:119
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: data/ui/properties.blp:124 src/app_row_widget.py:156
msgid "View Properties"
msgstr "Vis egenskaper"
#: data/ui/properties.blp:135 src/app_row_widget.py:234 src/window.py:562
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: data/ui/properties.blp:147
msgid "Show Details in Store"
msgstr "Vis detaljer i Appsenter"
#: data/ui/remotes.blp:5 src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Håndter fjernservere"
#: data/ui/remotes.blp:14
msgid "Refresh List of Remotes"
msgstr "Last inn listen over fjernservere på nytt"
#: data/ui/remotes.blp:23
msgid "Installed Remotes"
msgstr "Installerte fjernservere"
#: data/ui/remotes.blp:27
msgid "Show Disabled"
msgstr "Vis avslåtte"
#: data/ui/remotes.blp:41
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Ingen fjernservere funnet"
#: data/ui/remotes.blp:45
msgid "Add a Popular Remote"
msgstr "Legg til en populær fjernserver"
#: data/ui/remotes.blp:49
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Legg til ytterligere fjernservere"
#: data/ui/remotes.blp:79
msgid "Adding Remote"
msgstr "Legger til fjernserver"
#: data/ui/remotes.blp:88 data/ui/window.blp:54 data/ui/window.blp:194
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Dette bør ikke ta veldig lenge"
#: data/ui/search_install.blp:14
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søkekriterier"
#: data/ui/search_install.blp:22
msgid "Choose a Remote to Search"
msgstr "Velg en fjernserver å søke gjennom"
#: data/ui/search_install.blp:36
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: data/ui/search_install.blp:71
msgid "Start Search"
msgstr "Start søking"
#: data/ui/search_install.blp:80
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Søk etter Flatpaker"
#: data/ui/search_install.blp:82
msgid "Search for Flatpaks that you want to install"
msgstr "Søk etter Flatpaker som du vil installere"
#: data/ui/search_install.blp:108
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
#: data/ui/search_install.blp:119
msgid "Too Many Results"
msgstr "For mange resultater"
#: data/ui/search_install.blp:120
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Prøv et mer spesifikt søketerm"
#: data/ui/snapshots.blp:14
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Åpne øyeblikksbildemappe"
#: data/ui/snapshots.blp:32
msgid "New Snapshot"
msgstr "Nytt øyeblikksbilde"
#: data/ui/snapshots.blp:83
msgid "No Snapshots"
msgstr "Ingen øyeblikksbilder"
#: data/ui/snapshots.blp:84
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time."
msgstr ""
"Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas i "
"bruk igjen når som helst."
#: data/ui/window.blp:18
msgid "Filter List"
msgstr "Filterliste"
#: data/ui/window.blp:24
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
#: data/ui/window.blp:31 src/gtk/help-overlay.blp:29
msgid "Toggle Selection Mode"
msgstr "Bytt velgingsmodus"
#: data/ui/window.blp:53
msgid "Loading Flatpaks"
msgstr "Laster inn Flatpaker"
#: data/ui/window.blp:129
msgid "Uninstalling"
msgstr "Avinstallerer"
#: data/ui/window.blp:157
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Oppretter øyeblikksbilder"
#: data/ui/window.blp:169
msgid "No Flatpaks Found"
msgstr "Ingen Flatpaker funnet"
#: data/ui/window.blp:170
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed Flatpaks or the system has no "
"Flatpaks installed"
msgstr ""
"Warehouse kan ikke nå listen over installerte Flatpaker, eller systemet har "
"ingen Flatpaker installerte"
#: data/ui/window.blp:175
msgid "No Flatpaks Match Filters"
msgstr "Ingen Flatpaker oppfyller filtrene"
#: data/ui/window.blp:176
msgid "No installed Flatpak matches all of the currently applied filters"
msgstr "Ingen installerte Flatpaker oppfyller alle filtre i bruk"
#: data/ui/window.blp:193
msgid "Refreshing List"
msgstr "Laster inn liste på nytt"
#: data/ui/window.blp:212
msgid "Uninstall Selected Apps"
msgstr "Avinstaller valgte apper"
#: data/ui/window.blp:218
msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
msgstr "Send dataene til de valgte appene til papirkurven"
#: data/ui/window.blp:224
msgid "Open Copy Menu"
msgstr "Åpne kopieringsmeny"
#: data/ui/window.blp:231
msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
msgstr "Ta øyeblikksbilde av appenes data"
#: data/ui/window.blp:241
msgid "Manage Leftover Data…"
msgstr "Håndter datarester…"
#: data/ui/window.blp:250
msgid "Manage Remotes…"
msgstr "Håndter fjernservere…"
#: data/ui/window.blp:256
msgid "Install From File…"
msgstr "Installer fra fil…"
#: data/ui/window.blp:261
msgid "Install From The Web…"
msgstr "Installer fra internett…"
#: data/ui/window.blp:267
msgid "Refresh List"
msgstr "Last inn listen på nytt"
#: data/ui/window.blp:271
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
#: data/ui/window.blp:276
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Om Warehouse"
#: data/ui/window.blp:285
msgid "Copy Names"
msgstr "Kopier navn"
#: data/ui/window.blp:290
msgid "Copy IDs"
msgstr "Kopier ID-er"
#: data/ui/window.blp:295
msgid "Copy Refs"
msgstr "Kopier ref-er"
#: src/app_row_widget.py:82
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Oppdateringer avslått"
#: src/app_row_widget.py:87 src/properties_window.py:212
msgid "{} is masked and will not be updated"
msgstr "{} er maskert og vil ikke oppdateres"
#: src/app_row_widget.py:94
msgid "Auto Removal Disabled"
msgstr "Automatisk fjerning avslått"
#: src/app_row_widget.py:99
msgid ""
"{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no app"
msgstr ""
"{} er festet og skal ikke bli automatisk fjernet selv om det er ikke gjort "
"krav på av noen apper"
#: src/app_row_widget.py:106
msgid "App EOL"
msgstr "App foreldet"
#: src/app_row_widget.py:112 src/properties_window.py:195
msgid ""
"{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
msgstr "{} er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#: src/app_row_widget.py:123
msgid "Runtime EOL"
msgstr "Runtime foreldet"
#: src/app_row_widget.py:129 src/properties_window.py:203
msgid ""
"{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any security "
"updates"
msgstr "{} sin runtime er foreldet og får ikke lenger sikkerhetsoppdateringer"
#: src/app_row_widget.py:165 src/orphans_window.py:266
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: src/app_row_widget.py:176 src/remotes_window.py:227
msgid "View More"
msgstr "Vis mer"
#: src/app_row_widget.py:197
msgid "Copied name"
msgstr "Kopierte navn"
#: src/app_row_widget.py:201
msgid "Copy Name"
msgstr "Kopier navn"
#: src/app_row_widget.py:206
msgid "Copied ID"
msgstr "Kopierte ID"
#: src/app_row_widget.py:211
msgid "Copy ID"
msgstr "Kopier ID"
#: src/app_row_widget.py:216
msgid "Copied ref"
msgstr "Kopierte ref"
#: src/app_row_widget.py:221
msgid "Copy Ref"
msgstr "Kopier ref"
#: src/app_row_widget.py:227
msgid "Copied launch command"
msgstr "Kopierte lanseringskommando"
#: src/app_row_widget.py:231
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Kopier lanseringskommando"
#: src/app_row_widget.py:243
msgid "Opened {}"
msgstr "Åpnet {}"
#: src/app_row_widget.py:246
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/app_row_widget.py:256 src/window.py:229 src/window.py:302
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
#: src/app_row_widget.py:311
msgid "Enable Updates"
msgstr "Slå på oppdateringer"
#: src/app_row_widget.py:324 src/window.py:546
msgid "Disable Auto Removal"
msgstr "Slå av automatisk fjerning"
#: src/app_row_widget.py:336
msgid "Enable Auto Removal"
msgstr "Slå på automatisk fjerning"
#: src/app_row_widget.py:350
msgid "Manage Snapshots"
msgstr "Håndter øyeblikksbilder"
#: src/common.py:325 src/common.py:399
msgid ""
"Working on {}\n"
"{} out of {}"
msgstr ""
"Jobber med {}\n"
"{} av {}"
#: src/downgrade_window.py:88
msgid "Commit Hash: {}"
msgstr "Commithash: {}"
#: src/downgrade_window.py:110
msgid "Could not downgrade {}"
msgstr "Kunne ikke nedgradere {}"
#: src/downgrade_window.py:128
msgid "Downgrading…"
msgstr "Nedgraderer…"
#: src/downgrade_window.py:151
msgid "Downgrade {}"
msgstr "Nedgrader {}"
#: src/downgrade_window.py:159
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Sørg for at {} blir aldri oppdatert til en nyere utgave"
#: src/filter_window.py:43 src/filter_window.py:49
msgid "{} selected"
msgstr "{} valgt"
#: src/filter_window.py:135 src/orphans_window.py:150 src/remotes_window.py:307
msgid "User wide"
msgstr "Brukerdekkende"
#: src/filter_window.py:137 src/orphans_window.py:152 src/remotes_window.py:309
msgid "System wide"
msgstr "Systemdekkende"
#: src/filter_window.py:139 src/orphans_window.py:154 src/remotes_window.py:311
msgid "Unknown install type"
msgstr "Ukjent installasjonstype"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "App Management"
msgstr "Apphåndtering"
#: src/gtk/help-overlay.blp:14
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/gtk/help-overlay.blp:24
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "More Functions"
msgstr "Flere funksjoner"
#: src/gtk/help-overlay.blp:37 src/orphans_window.py:30
msgid "Manage Leftover Data"
msgstr "Håndter datarester"
#: src/gtk/help-overlay.blp:47
msgid "Install From File"
msgstr "Installer fra fil"
#: src/gtk/help-overlay.blp:52
msgid "General"
msgstr "Alminnelig"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Open Menu"
msgstr "Åpne meny"
#: src/gtk/help-overlay.blp:60
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Vis tastatursnarveier"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/main.py:149
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpaker"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://websi.te
#: src/main.py:191
msgid "translator-credits"
msgstr "Sunniva Løvstad <warehouse@turtle.garden>"
#: src/main.py:197
msgid "Donate"
msgstr "Doner"
#: src/main.py:199
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsgivere"
#: src/orphans_window.py:80 src/window.py:810
msgid "Installed successfully"
msgstr "Installerte vellykket"
#: src/orphans_window.py:83
msgid "Could not install some apps"
msgstr "Klarte ikke å installere noen apper"
#: src/orphans_window.py:117
msgid "Attempt to Install?"
msgstr "Prøv å installere?"
#: src/orphans_window.py:118
msgid "Warehouse will attempt to install apps matching the selected data."
msgstr ""
"Warehouse skal prøve å installere apper som går med de valgte datarestene."
#: src/orphans_window.py:121 src/orphans_window.py:189
#: src/properties_window.py:156 src/remotes_window.py:86
#: src/remotes_window.py:167 src/remotes_window.py:450
#: src/remotes_window.py:621 src/snapshots_window.py:128
#: src/snapshots_window.py:234 src/window.py:228 src/window.py:301
#: src/window.py:446 src/window.py:492 src/window.py:543 src/window.py:645
#: src/window.py:715 src/window.py:838
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "Trash folders?"
msgstr "Kast mapper i papirkurven?"
#: src/orphans_window.py:185
msgid "These folders will be sent to the trash."
msgstr "Disse mappene skal sendes til papirkurven."
#: src/orphans_window.py:190
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: src/orphans_window.py:198 src/properties_window.py:46
#: src/snapshots_window.py:245 src/window.py:424
msgid "Could not open folder"
msgstr "Klarte ikke å åpne mappe"
#: src/orphans_window.py:216
msgid "Could not manage data"
msgstr "Klarte ikke å håndtere data"
#: src/properties_window.py:40 src/remotes_window.py:212
msgid "Copied {}"
msgstr "Kopierte {}"
#: src/properties_window.py:52
msgid "Could not show details"
msgstr "Klarte ikke å vise detaljer"
#: src/properties_window.py:58
msgid "User Data"
msgstr "Brukerdata"
#: src/properties_window.py:69
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/properties_window.py:84 src/properties_window.py:144
msgid "No User Data"
msgstr "Ingen brukerdata"
#: src/properties_window.py:135
msgid "Could not show properties"
msgstr "Klarte ikke å vise egenskaper"
#: src/properties_window.py:143 src/window.py:438
msgid "Trashed user data"
msgstr "Slettet brukerdata"
#: src/properties_window.py:150 src/window.py:433
msgid "Could not trash user data"
msgstr "Klarte ikke å slette brukerdata"
#: src/properties_window.py:154 src/window.py:441
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Send {}s brukerdata til papirskurven?"
#: src/properties_window.py:158 src/window.py:448 src/window.py:646
msgid "Trash Data"
msgstr "Slett data"
#: src/remotes_window.py:71
msgid "Could not remove {}"
msgstr "Klarte ikke å fjerne {}"
#: src/remotes_window.py:81 src/remotes_window.py:162
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr "Alle installerte apper fra {} skal ikke få oppdateringer"
#: src/remotes_window.py:84
msgid "Remove {}?"
msgstr "Fjern {}?"
#: src/remotes_window.py:87 src/remotes_window.py:272
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/remotes_window.py:114
msgid "Could not enable {}"
msgstr "Klarte ikke å slå {} på"
#: src/remotes_window.py:142
msgid "Could not disable {}"
msgstr "Klarte ikke å slå {} av"
#: src/remotes_window.py:165
msgid "Disable {}?"
msgstr "Slå {} av?"
#: src/remotes_window.py:168 src/remotes_window.py:263
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: src/remotes_window.py:179
msgid "Could not view apps"
msgstr "Klarte ikke å vise apper"
#: src/remotes_window.py:240
msgid "Set Filter"
msgstr "Still inn filter"
#: src/remotes_window.py:254
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: src/remotes_window.py:288
msgid "Copy remote name"
msgstr "Kopier fjernserverens navn"
#: src/remotes_window.py:302
msgid "Disabled"
msgstr "Avslått"
#: src/remotes_window.py:339
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr "Den åpen-kildekode- og betal-hva-du-vil-appbutikken fra elementary"
#: src/remotes_window.py:345
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Sentral arkiv av Flatpak-applikasjoner"
#: src/remotes_window.py:351
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Beta-utgaver av Flatpak-applikasjoner"
#: src/remotes_window.py:357
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flatpaker fra Fedora Linux"
#: src/remotes_window.py:363
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "De nyeste beta-apper og -runtimer fra GNOME"
#: src/remotes_window.py:369
msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
msgstr "Beta-apper og -runtimer fra KDE"
#: src/remotes_window.py:375
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Sentral arkiv av WebKit sin utvikler- og runtime-SDK"
#: src/remotes_window.py:411 src/remotes_window.py:573
msgid "Could not add {}"
msgstr "Klarte ikke legge {} til"
#: src/remotes_window.py:448
msgid "Add Flatpak Remote"
msgstr "Legg til Flatpak-fjernserver"
#: src/remotes_window.py:451 src/remotes_window.py:622
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/remotes_window.py:505 src/remotes_window.py:630
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/remotes_window.py:509
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633 src/window.py:847
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: src/remotes_window.py:521 src/remotes_window.py:633
msgid "Remote will be available to only you"
msgstr "Fjernserveren vil kun være tilgjengelig for deg"
#: src/remotes_window.py:529 src/remotes_window.py:636 src/window.py:850
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/remotes_window.py:530 src/remotes_window.py:637
msgid "Remote will be available to every user on the system"
msgstr "Fjernserveren vil være tilgjengelig for alle brukere på systemet"
#: src/remotes_window.py:569
msgid "{} successfully added"
msgstr "{} lagt til med suksess"
#: src/remotes_window.py:619
msgid "Add {}?"
msgstr "Legg {} til?"
#: src/remotes_window.py:667
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Flatpak-arkiv"
#: src/snapshots_window.py:48
msgid "There is no User Data to Snapshot"
msgstr "Det finnes ingen brukerdata å ta et øyeblikksbilde av"
#: src/snapshots_window.py:87
msgid "Version {}"
msgstr "Utgave {}"
#: src/snapshots_window.py:95 src/snapshots_window.py:236
msgid "Apply Snapshot"
msgstr "Ta øyeblikksbilde i bruk"
#: src/snapshots_window.py:101 src/snapshots_window.py:130
msgid "Trash Snapshot"
msgstr "Slett øyeblikksbilde"
#: src/snapshots_window.py:121
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Klarte ikke å slette øyeblikksbildet"
#: src/snapshots_window.py:125
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Slett øyeblikksbilde?"
#: src/snapshots_window.py:126
msgid "This snapshot and its contents will be sent to the trash."
msgstr "Dette øyeblikksbildet og innholdet sitt skal fjernes."
#: src/snapshots_window.py:148
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Klarte ikke å opprette øyeblikksbilde"
#: src/snapshots_window.py:157
msgid "Creating Snapshot…"
msgstr "Oppretter øyeblikksbilde…"
#: src/snapshots_window.py:191 src/snapshots_window.py:208
#: src/snapshots_window.py:215
msgid "Could not apply snapshot"
msgstr "Klarte ikke å ta øyeblikksbilde i bruk"
#: src/snapshots_window.py:194
msgid "Snapshot applied"
msgstr "Øyeblikksbilde tatt i bruk"
#: src/snapshots_window.py:221
msgid "Applying Snapshot…"
msgstr "Tar øyeblikksbilde i bruk…"
#: src/snapshots_window.py:229
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Ta øyeblikksbilde i bruk?"
#: src/snapshots_window.py:230
msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
msgstr ""
"Å ta dette øyeblikksbilde i bruk skal slette de nåværende brukerdataene til "
"{}."
#. Window stuffs
#: src/snapshots_window.py:280
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} øyeblikksbilder"
#: src/window.py:111
msgid "Uninstalled successfully"
msgstr "Avinstallering vellykket"
#: src/window.py:114
msgid "Could not uninstall some apps"
msgstr "Klarte ikke å avinstallere noen apper"
#: src/window.py:170
msgid "Uninstall Selected Apps?"
msgstr "Avinstaller valgte apper?"
#: src/window.py:171
msgid "It will not be possible to use these apps after removal."
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke disse appene etter fjerning."
#: src/window.py:191 src/window.py:273
msgid "App Settings & Data"
msgstr "Appinnstillinger og -data"
#: src/window.py:195 src/window.py:277
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/window.py:196
msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
msgstr "Tillatt gjenoppretting av disse appenes innstillinger og innhold"
#: src/window.py:200
msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
msgstr "Send disse appenes innstillinger og innhold til papirkurven"
#: src/window.py:236
msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
msgstr "Kan ikke avinstallere mens noe annet blir avinstallert"
#: src/window.py:265
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Avinstaller {}?"
#: src/window.py:266
msgid "It will not be possible to use {} after removal."
msgstr "Det vil ikke være mulig å bruke {} etter fjerning."
#: src/window.py:278
msgid "Allow restoring this app's settings and content"
msgstr "Tillat gjenoppretting av denne appens innstillinger og innhold"
#: src/window.py:282
msgid "Send this app's settings and content to the trash"
msgstr "Send denne appens innstillinger og innhold til papirkurven"
#: src/window.py:444
msgid "Your files and data for this app will be sent to the trash."
msgstr "Dine filer og data til denne appen skal sendes til papirkurven."
#: src/window.py:463
msgid "Could not disable updates for {}"
msgstr "Klarte ikke slå av oppdateringer for {}"
#: src/window.py:485
msgid "Disable Updates for {}?"
msgstr "Slå av oppdateringer for {}?"
#: src/window.py:489
msgid ""
"This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
"updates."
msgstr ""
"Dette maskerer {} slik at det får aldri funksjons- eller "
"sikkerhetsoppdateringer."
#: src/window.py:511
msgid "Could not enable auto removal"
msgstr "Klarte ikke å slå på automatisk fjerning"
#: src/window.py:514
msgid "Could not disable auto removal"
msgstr "Klarte ikke å slå av automatisk fjerning"
#: src/window.py:537
msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
msgstr "Slå av automatisk fjerning for {}?"
#: src/window.py:540
msgid ""
"This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if no "
"app depends on it."
msgstr ""
"Dette fester {} slik at det blir aldri fjernet automatisk, selv om ingen "
"apper gjør krav på det."
#: src/window.py:560
msgid "Could not Run App"
msgstr "Klarte ikke å kjøre appen"
#: src/window.py:568
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/window.py:620
msgid "{} has no data to trash"
msgstr "{} har ingen data å flytte til papirkurven"
#: src/window.py:626
msgid "Could not trash {}'s data"
msgstr "Klarte ikke å slette brukerdataene til {}"
#: src/window.py:641
msgid "Trash Selected Apps' User Data?"
msgstr "Slett brukerdataene til de valgte appene?"
#: src/window.py:642
msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
msgstr "Dine filer og dataer for disse appene skal sendes til papirskurven."
#: src/window.py:692
msgid "Could not snapshot some apps"
msgstr "Klarte ikke å ta øyeblikksbilder av noen apper"
#: src/window.py:709
msgid "Create Snapshots?"
msgstr "Opprett øyeblikksbilder?"
#: src/window.py:711
msgid ""
"Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at any "
"time. This could take a while."
msgstr ""
"Øyeblikksbilder er sikkerhetskopieringer av appens brukerdata. De kan tas i "
"bruk igjen når som helst. Dette kan ta en god stund."
#: src/window.py:716
msgid "Create Snapshots"
msgstr "Opprette øyeblikksbilder"
#: src/window.py:771
msgid "Copied selected app names"
msgstr "Kopierte de valgte appenes navn"
#: src/window.py:786
msgid "Copied selected app IDs"
msgstr "Kopierte de valgte appenes ID-er"
#: src/window.py:801
msgid "Copied selected app refs"
msgstr "Kopierte de valgte appenes ref-er"
#: src/window.py:812
msgid "Could not install app"
msgstr "Klarte ikke å installere appen"
#: src/window.py:836
msgid "Install {}?"
msgstr "Installer {}?"
#: src/window.py:847
msgid "The app will be available to only you"
msgstr "Appen skal kun være tilgjengelig til deg"
#: src/window.py:851
msgid "The app will be available to every user on the system"
msgstr "Appen skal være tilgjengelig til alle brukere på systemet"
#: src/window.py:881
msgid "File type not supported"
msgstr "Filtype støttes ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Åpne {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Ingen brukerdata funnet for {}"