Files

2178 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Heliguy
# This file is distributed under the same license as the io.github.flattool.heliguy.Warehouse package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: io.github.flattool.heliguy.Warehouse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 16:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-06 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Andrii Serbovets <serbovets.translation@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/"
"warehouse/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Translations update from Weblate (#81) * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update LINGUAS file" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (French) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/fr/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 9.3% (18 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/pt_BR/ * Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (192 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/uk/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 0.0% (0 of 192 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/tr/ * Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (246 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ru/ * Translated using Weblate (German) Currently translated at 39.0% (96 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/de/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (246 of 246 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 82.4% (202 of 245 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/sv/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 97.9% (242 of 247 strings) Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/es/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ * Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: flattool/Warehouse Translate-URL: https://weblate.fyralabs.com/projects/flattool/warehouse/ --------- Co-authored-by: rene-coty <irenee.thirion@e.email> Co-authored-by: Sergej A <asvmail.as@gmail.com> Co-authored-by: Сергей Ворон <voron.s.a@gmail.com> Co-authored-by: Matheus Bastos <matheusmcy1@gmail.com> Co-authored-by: Vovkiv <generalvolkov2@gmail.com> Co-authored-by: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com> Co-authored-by: Cédric Skwar <cdrc@skwar.me> Co-authored-by: Óscar Fernández Díaz <oscfdezdz@tuta.io> Co-authored-by: Newbyte <newbie13xd@gmail.com> Co-authored-by: Racsu <me@racsu.com>
2024-03-05 08:39:53 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
#. Translators: Do not translate the application name
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:3
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:10
msgid "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;"
msgstr "flatpak;packages;apps;remotes;snapshots;флатпак;пакунок;пакунки;програми;програма;додаток;додатки;застосунок;застосунки;снапшоти;сховища;віддалені;"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.desktop.in:11
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:9
msgid "Manage all things Flatpak"
msgstr "Керуйте пакунками Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:11
msgid ""
"Warehouse provides a simple UI to control complex Flatpak options, all "
"without resorting to the command line."
msgstr ""
"Warehouse надає простий інтерфейс користувача для керування складними "
"параметрами Flatpak, без необхідності використовувати консоль."
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:12
msgid "Features:"
msgstr "Можливості:"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:14
msgid "Manage installed Flatpaks and view properties of any package"
msgstr ""
"Керуйте встановленими Flatpak і переглядайте властивості будь-якого пакета"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:15
msgid "Change versions of a Flatpak to rollback any unwanted updates"
msgstr "Змінюйте версії Flatpak, щоб скасувати небажані оновлення"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:16
msgid "Pin runtimes and mask Flatpaks"
msgstr "Закріплюйте середовища виконання та приховуйте Flatpak"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:17
msgid "Filter packages and sort data, to help find anything easily"
msgstr "Фільтруйте пакети та сортуйте дані, щоб легко знаходити потрібне"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:18
msgid "See current app user data, and cleanup any unused data left behind"
msgstr ""
"Переглядайте дані користувача додатків і очищуйте невикористані залишкові "
"дані"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:19
msgid ""
"Add popular Flatpak remotes with a few clicks or add custom remotes instead"
msgstr ""
"Додавайте популярні Flatpak-репозиторії в кілька кліків або налаштовуйте "
"власні"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:20
msgid "Take snapshots of your apps' user data, saving your data"
msgstr ""
"Створюйте знімки даних користувача ваших додатків, зберігаючи важливу "
"інформацію"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:21
msgid "Install new packages from any remote, or from your system"
msgstr "Встановлюйте нові пакети з будь-якого репозиторію або з вашої системи"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:22
msgid "Responsive UI to fit large and small screen sizes"
msgstr "Адаптивний інтерфейс для зручної роботи на великих і малих екранах"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:46
msgid "Manage Installed Packages in Three Pane UI"
msgstr ""
"Керуйте встановленими пакетами за допомогою інтерфейсу з трьома панелями"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:50
msgid "Properties Page in Narrow Window"
msgstr "Сторінка властивостей у вузькому вікні"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:54
msgid "Manage Installed Remotes and Add New Remotes"
msgstr "Керуйте встановленими репозиторіями та додавайте нові"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:58
msgid "Manage Apps' User Data"
msgstr "Керуйте даними користувача додатків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:62
msgid "Backup Apps' User Data"
msgstr "Резервне копіювання даних користувача додатків"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:66
msgid "Install New Packages from Files or Remotes"
msgstr "Встановлюйте нові пакети з файлів або репозиторіїв"
#: data/io.github.flattool.Warehouse.metainfo.xml.in:70
msgid "Install Page in Narrow Window"
msgstr "Сторінка встановлення у вузькому вікні"
#: src/main.py:91 src/main.py:97 src/install_page/select_page.py:66
#: src/install_page/select_page.py:73
msgid "Could not add files"
msgstr "Не вдалося додати файли"
#: src/main.py:91
msgid "No files were found"
msgstr "Файли не знайдені"
#: src/main.py:99
msgid "Flatpaks & Remotes"
msgstr "Flatpaks та репозиторії"
#. Translators: do one of the following, one per line: Your Name, Your Name <email@email.org>, Your Name https://your.website
#: src/main.py:243
msgid "translator-credits"
msgstr "volkov <volkovissocool@gmail.com>"
#: src/main.py:249
msgid "Donate"
msgstr "Підтримка грошима"
#: src/main.py:251
msgid "Contributors"
msgstr "Спільнота"
#: src/host_info.py:389 src/host_info.py:391
msgid "Could not load packages"
msgstr "Не вдалося завантажити пакети"
#: src/package_install_worker.py:84
msgid "Errors occurred during installation"
msgstr "Помилки, що виникли під час встановлення"
#: src/package_install_worker.py:88 src/package_install_worker.py:92
msgid "Error occurred during installation"
msgstr "Виникла помилка під час встановлення"
#: src/package_install_worker.py:88
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
msgid "Failed to exit cleanly"
msgstr "Не вдалося завершити роботу коректно"
#: src/package_install_worker.py:104
msgid "Could not cancel installation"
msgstr "Не вдалося скасувати встановлення"
#: src/package_install_worker.py:126 src/package_install_worker.py:136
msgid "Could not install packages"
msgstr "Не вдалося встановити пакети"
#: src/package_install_worker.py:126
msgid "Packages are currently being installed."
msgstr "Пакети зараз встановлюються."
#: src/package_install_worker.py:136
msgid "No packages were requested to be installed."
msgstr "Не було вибрано жодного пакета для встановлення."
#: src/gtk/app_row.blp:14 src/properties_page/properties_page.blp:100
#: src/properties_page/properties_page.blp:179
msgid "This package is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr "Цей пакет застарів і більше не отримуватиме оновлень безпеки"
#: src/gtk/app_row.blp:21
msgid ""
"This app's runtime is End Of Life, and will not receive any security updates"
msgstr ""
"Середовище виконання цього додатка застаріло і більше не отримуватиме "
"оновлень безпеки"
#: src/gtk/app_row.blp:28
msgid "This runtime will never be automatically removed"
msgstr "Це середовище виконання ніколи не буде автоматично видалено"
#: src/gtk/app_row.blp:34
msgid "Updates are disabled for this package"
msgstr "Оновлення для цього пакета вимкнені"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:5
msgid "Attempt an Install?"
msgstr "Спробувати встановити?"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:6
msgid "Warehouse will try to install the matching packages."
msgstr "Warehouse спробує встановити відповідні пакети."
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:8 src/gtk/loading_status.blp:52
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:41
#: src/properties_page/properties_page.py:208
#: src/properties_page/properties_page.py:333
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:17 src/remotes_page/remote_row.py:129
#: src/remotes_page/remotes_page.py:196 src/user_data_page/data_box.py:119
#: src/user_data_page/user_data_page.py:213
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:16
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:117 src/snapshot_page/snapshot_box.py:159
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:484
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:522
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:13
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:9
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:100
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:144
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:18
#: src/install_page/pending_page.blp:35
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:12
msgid "Choose a Remote"
msgstr "Виберіть репозиторій"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.blp:13
msgid "Select a remote to attempt to install from"
msgstr "Виберіть репозиторій, з якого слід спробувати встановити"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:22 src/packages_page/filters_page.py:128
#: src/remotes_page/remote_row.py:155 src/install_page/pending_page.py:33
#: src/install_page/select_page.py:35
msgid "Installation: {}"
msgstr "Встановлення: {}"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Can't find matching packages"
msgstr "Не вдалося знайти відповідні пакети"
#: src/gtk/attempt_install_dialog.py:79
msgid "Your system has no remotes added"
msgstr "У вашій системі не додано жодного репозиторію"
#. Extra Object Creation
#: src/gtk/error_toast.py:16
msgid "Details"
msgstr "подробиці"
#: src/gtk/error_toast.py:23 src/packages_page/packages_page.blp:135
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:90
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:149
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/gtk/error_toast.py:24 src/main_window/window.py:142
#: src/main_window/window.py:152 src/main_window/window.py:161
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/gtk/help-overlay.blp:9
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: src/gtk/help-overlay.blp:11
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gtk/help-overlay.blp:15 src/install_page/select_page.blp:40
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
#: src/gtk/help-overlay.blp:19
msgid "Open Menu"
msgstr "Відкрити меню"
#: src/gtk/help-overlay.blp:23
msgid "Show Shortcuts"
msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:27
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/gtk/help-overlay.blp:32
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: src/gtk/help-overlay.blp:34
msgid "Show Packages Page"
msgstr "Показати сторінку пакетів"
#: src/gtk/help-overlay.blp:38
msgid "Show Remotes Page"
msgstr "Показати сторінку репозиторіїв"
#: src/gtk/help-overlay.blp:42
msgid "Show User Data Page"
msgstr "Показати сторінку даних користувача"
#: src/gtk/help-overlay.blp:46
msgid "Show Snapshots Page"
msgstr "Показати сторінку знімків"
#: src/gtk/help-overlay.blp:50
msgid "Show Install Page"
msgstr "Показати сторінку встановлення"
#: src/gtk/help-overlay.blp:55
msgid "Packages Page"
msgstr "Сторінка пакетів"
#: src/gtk/help-overlay.blp:57 src/gtk/help-overlay.blp:72
#: src/gtk/help-overlay.blp:87 src/gtk/help-overlay.blp:110
msgid "Search Mode"
msgstr "Режим пошуку"
#: src/gtk/help-overlay.blp:61
msgid "Edit Filters"
msgstr "Редагувати фільтри"
#: src/gtk/help-overlay.blp:65 src/gtk/help-overlay.blp:95
#: src/gtk/help-overlay.blp:114
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"
#: src/gtk/help-overlay.blp:70
msgid "Remotes Page"
msgstr "Сторінка репозиторіїв"
#: src/gtk/help-overlay.blp:76
msgid "Show or Hide Disabled Remotes"
msgstr "Показати або приховати вимкнені репозиторії"
#: src/gtk/help-overlay.blp:80
msgid "New Remote"
msgstr "Новий репозиторій"
#: src/gtk/help-overlay.blp:85
msgid "User Data Page"
msgstr "Сторінка даних користувача"
#: src/gtk/help-overlay.blp:91
msgid "Edit Sorting Modes"
msgstr "Редагувати режими сортування"
#: src/gtk/help-overlay.blp:99
msgid "Show Active Data"
msgstr "Показати активні дані"
#: src/gtk/help-overlay.blp:103
msgid "Show Leftover Data"
msgstr "Показати залишкові дані"
#: src/gtk/help-overlay.blp:108
msgid "Snapshots Page"
msgstr "Сторінка знімків"
#: src/gtk/help-overlay.blp:118 src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:206
msgid "New Snapshots"
msgstr "Нові знімки"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:5
msgid "Choose Installation"
msgstr "Виберіть установку"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:11
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:19
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:28
msgid "Custom installation"
msgstr "Користувацька установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:37
msgid "Other Installation"
msgstr "Інша установка"
#: src/gtk/installation_chooser.blp:38
msgid "Choose a custom installation"
msgstr "Виберіть користувацьку установку"
#: src/gtk/installation_chooser.py:31
msgid "These {} will only be available to you"
msgstr "Ці {} будуть доступні лише вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:32
msgid "These {} will be available to everyone"
msgstr "Ці {} будуть доступні всім"
#: src/gtk/installation_chooser.py:33
msgid "Choose how these {} will be installed"
msgstr "Виберіть, як ці {} будуть встановлені"
#: src/gtk/installation_chooser.py:35
msgid "This {} will only be available to you"
msgstr "Цей {} буде доступний лише вам"
#: src/gtk/installation_chooser.py:36
msgid "This {} will be available to everyone"
msgstr "Цей {} буде доступний усім"
#: src/gtk/installation_chooser.py:37
msgid "Choose how this {} will be installed"
msgstr "Виберіть, як цей {} буде встановлено"
#: src/gtk/sidebar_button.py:23
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
#: src/main_window/window.blp:26
msgid "Drop to Open"
msgstr "Перетягніть для відкриття"
#: src/main_window/window.blp:27
msgid "Install Flatpaks or Add a Remote"
msgstr "Встановіть Flatpak або додайте репозиторій"
#: src/main_window/window.blp:45
msgid "Refresh List"
msgstr "Оновити список"
#: src/main_window/window.blp:50
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне меню"
#: src/main_window/window.blp:68 src/packages_page/packages_page.blp:20
#: src/packages_page/packages_page.blp:55
#: src/packages_page/packages_page.py:160
#: src/packages_page/packages_page.py:325
#: src/install_page/file_install_dialog.py:41
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
#: src/main_window/window.blp:83
msgid "Remotes"
msgstr "Репозиторії"
#: src/main_window/window.blp:99 src/properties_page/properties_page.blp:114
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:20
msgid "User Data"
msgstr "Дані користувача"
#: src/main_window/window.blp:114 src/snapshot_page/snapshot_page.blp:18
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:26
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "Snapshots"
msgstr "Знімки"
#: src/main_window/window.blp:129 src/install_page/file_install_dialog.py:38
#: src/install_page/install_page.blp:17 src/install_page/select_page.blp:5
#: src/install_page/select_page.blp:10
msgid "Install Packages"
msgstr "Встановити пакети"
#: src/main_window/window.blp:161
msgid "_Open Files"
msgstr "_Відкрити файли"
#: src/main_window/window.blp:165
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/main_window/window.blp:169
msgid "_About Warehouse"
msgstr "_Про Warehouse"
#: src/main_window/window.py:139
msgid "Unsupported Filetype"
msgstr "Непідтримуваний тип файлу"
#: src/main_window/window.py:140
msgid "Only .flatpak, .flatpakref, and .flatpakrepo files are supported."
msgstr "Підтримуються лише файли .flatpak, .flatpakref та .flatpakrepo."
#: src/main_window/window.py:148
msgid "Mixed Filetypes"
msgstr "Змішані типи файлів"
#: src/main_window/window.py:149
msgid "Flatpaks and remotes cannot be installed at the same time."
msgstr "Flatpak та репозиторії не можна встановлювати одночасно."
#: src/main_window/window.py:158
msgid "Too Many Remotes"
msgstr "Занадто багато репозиторіїв"
#: src/main_window/window.py:159
msgid "Only one remote at a time is supported."
msgstr "Підтримується лише один репозиторій одночасно."
#: src/main_window/window.py:177
msgid "Could not open files"
msgstr "Не вдалося відкрити файли"
#: src/packages_page/filters_page.blp:5 src/packages_page/packages_page.blp:70
msgid "Filter Packages"
msgstr "Фільтрувати пакети"
#: src/packages_page/filters_page.blp:20
msgid "Filter by Package Type"
msgstr "Фільтрувати за типом пакета"
#: src/packages_page/filters_page.blp:21
msgid "Show packages of these types"
msgstr "Показати пакети цих типів"
#: src/packages_page/filters_page.blp:23
msgid "Applications"
msgstr "Додатки"
#: src/packages_page/filters_page.blp:24
msgid "Packages that can be opened"
msgstr "Пакети, які можна відкрити"
#: src/packages_page/filters_page.blp:29
msgid "Runtimes"
msgstr "Середовища виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:30
msgid "Packages that applications depend on"
msgstr "Пакети, від яких залежать додатки"
#: src/packages_page/filters_page.blp:37
msgid "Filter by Remotes"
msgstr "Фільтрувати додатки за віддаленими сховищами"
#: src/packages_page/filters_page.blp:38
msgid "Show packages from selected remotes"
msgstr "Показати пакети з вибраних репозиторіїв"
#: src/packages_page/filters_page.blp:52
msgid "Showing packages from all remotes"
msgstr "Показано пакети з усіх репозиторіїв"
#: src/packages_page/filters_page.blp:58
msgid "Enable to show packages from selected remotes"
msgstr "Увімкніть, щоб показати пакети з вибраних репозиторіїв"
#: src/packages_page/filters_page.blp:71
msgid "Filter by Runtimes"
msgstr "Фільтрувати додатки за середовищами виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:72
msgid "Show apps using selected runtimes"
msgstr "Показати додатки, що використовують вибрані середовища виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:86
msgid "Showing apps using any runtime"
msgstr "Показано додатки, що використовують будь-яке середовище виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:92
msgid "Enable to show apps using selected runtimes"
msgstr ""
"Увімкніть, щоб показати додатки, що використовують вибрані середовища "
"виконання"
#: src/packages_page/filters_page.blp:113
#: src/packages_page/packages_page.blp:97
msgid "Reset Filters"
msgstr "Скинути фільтри"
#: src/packages_page/packages_page.blp:65
#: src/packages_page/packages_page.blp:83 src/remotes_page/remotes_page.blp:30
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:35
msgid "Search Packages"
msgstr "Шукати пакети"
#: src/packages_page/packages_page.blp:75
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:45
msgid "Select Packages"
msgstr "Вибрати пакети"
#: src/packages_page/packages_page.blp:93
msgid "No Packages Match Filters"
msgstr "Немає пакетів, що відповідають фільтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:94
msgid "No installed package matches all of the currently applied filters"
msgstr "Жоден встановлений пакет не відповідає всім поточним фільтрам"
#: src/packages_page/packages_page.blp:104
msgid "No Packages Found"
msgstr "Пакети не знайдено"
#: src/packages_page/packages_page.blp:105
msgid ""
"Warehouse cannot see the list of installed packages or your system has no "
"packages installed"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити список встановлених пакетів або на вашій системі "
"немає встановлених пакетів"
#: src/packages_page/packages_page.blp:109
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:153 src/user_data_page/data_subpage.blp:68
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:67
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:58 src/install_page/results_page.blp:49
msgid "No Results Found"
msgstr "Не вдалося нічого знайти"
#: src/packages_page/packages_page.blp:110
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:154 src/user_data_page/data_subpage.blp:69
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:68
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:59
msgid "Try a different search"
msgstr "Спробуйте інший пошук"
#: src/packages_page/packages_page.blp:127
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:81
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:79
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:140
msgid "Select All"
msgstr "Обрати всі"
#: src/packages_page/packages_page.blp:144
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:42
#: src/properties_page/properties_page.blp:88
msgid "Uninstall"
msgstr "Видалити"
#: src/packages_page/packages_page.blp:173
msgid "Copy Names"
msgstr "Скопіювати назви"
#: src/packages_page/packages_page.blp:177
msgid "Copy IDs"
msgstr "Скопіювати ідентифікатори"
#: src/packages_page/packages_page.blp:181
msgid "Copy Refs"
msgstr "Скопіювати референси"
#: src/packages_page/packages_page.py:156
#: src/user_data_page/data_subpage.py:112
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:42
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:360
msgid "{} Selected"
msgstr "{} Обрано"
#: src/packages_page/packages_page.py:197
msgid "Error getting Flatpak '{}'"
msgstr "Помилка при отриманні Flatpak '{}'"
#: src/packages_page/packages_page.py:246
msgid "Names"
msgstr "Назви"
#: src/packages_page/packages_page.py:249
msgid "IDs"
msgstr "Ідентифікатори"
#: src/packages_page/packages_page.py:252
msgid "Refs"
msgstr "Посилання"
#: src/packages_page/packages_page.py:260
#: src/properties_page/properties_page.py:293
msgid "Copied {}"
msgstr "Скопійовано {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:262
msgid "Could not copy {}"
msgstr "Не вдалося скопіювати {}"
#: src/packages_page/packages_page.py:313
msgid "Errors occurred while uninstalling"
msgstr "Під час видалення виникли помилки"
#: src/packages_page/packages_page.py:315
msgid "Uninstalled Packages"
msgstr "Видалені пакети"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
msgid "Loading Packages"
msgstr "Завантаження пакетів"
#: src/packages_page/packages_page.py:373
#: src/packages_page/packages_page.py:374
#: src/properties_page/properties_page.py:386
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294 src/remotes_page/remotes_page.py:295
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560 src/install_page/install_page.py:102
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "This should only take a moment"
msgstr "Це не займе багато часу"
#: src/packages_page/packages_page.py:374
msgid "Uninstalling Packages"
msgstr "Видалення пакетів"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
msgid "Reinstalling Package"
msgstr "Перевстановлення пакета"
#: src/packages_page/packages_page.py:376
#: src/packages_page/packages_page.py:378
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:553 src/install_page/install_page.py:94
msgid "This could take a while"
msgstr "Це може зайняти певний час"
#: src/packages_page/packages_page.py:378
msgid "Changing Version"
msgstr "Зміна версії"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:8
msgid "Keep"
msgstr "Зберегти"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:9
msgid "Allows restoring app settings and content"
msgstr "Дозволяє відновити налаштування додатків та вміст"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:17
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:109
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:148
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:65 src/snapshot_page/snapshot_box.py:118
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:523
msgid "Trash"
msgstr "У смітник"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.blp:18
msgid "Send data to the trash"
msgstr "Відправити дані до смітника"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:34
msgid "Uninstall {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:35
msgid "It will not be possible to use {} after removal"
msgstr "Після видалення використання {} буде неможливим"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:37
msgid "Uninstall Packages?"
msgstr "Видалити пакети?"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:38
msgid "It will not be possible to use these packages after removal"
msgstr "Після видалення ці пакети не будуть доступні для використання"
#: src/packages_page/uninstall_dialog.py:45
msgid "App Settings & Content"
msgstr "Налаштування додатків та вміст"
#: src/properties_page/properties_page.blp:19
msgid "Properties Page Unavailable"
msgstr "Сторінка властивостей недоступна"
#: src/properties_page/properties_page.blp:20
msgid "Cannot show the properties page at this time"
msgstr "Не вдалося показати сторінку властивостей на даний момент"
#: src/properties_page/properties_page.blp:83
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/properties_page/properties_page.blp:122
#: src/user_data_page/data_box.blp:62
msgid "Open User Data"
msgstr "Відкрити дані користувача"
#: src/properties_page/properties_page.blp:130
#: src/user_data_page/data_box.blp:73
msgid "Trash User Data"
msgstr "Відправити дані користувача у Смітник"
#: src/properties_page/properties_page.blp:139
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/properties_page/properties_page.blp:143
msgid "Updates Disabled"
msgstr "Оновлення вимкнені"
#: src/properties_page/properties_page.blp:147
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:50
msgid "Disable Updates"
msgstr "Вимкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:148
msgid "Mask this package so it's never updated"
msgstr "Сховати цей пакет, щоб він ніколи не оновлювався"
#: src/properties_page/properties_page.blp:157
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:23
msgid "Change Version"
msgstr "Змінити версію"
#: src/properties_page/properties_page.blp:158
msgid "Upgrade or downgrade this package"
msgstr "Оновити або знизити версію цього пакета"
#: src/properties_page/properties_page.blp:167
msgid "Installed Size"
msgstr "Розмір встановлених файлів"
#: src/properties_page/properties_page.blp:175
msgid "Runtime"
msgstr "Середовище виконання більше не підтримується"
#: src/properties_page/properties_page.blp:188
msgid "Disable Automatic Removal"
msgstr "Вимкнути автоматичне видалення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:189
msgid "Pin this runtime to keep it installed"
msgstr "Закріпіть це середовище виконання, щоб зберегти його встановленим"
#: src/properties_page/properties_page.blp:200
msgid "Package Information"
msgstr "Інформація про пакет"
#: src/properties_page/properties_page.blp:203
msgid "Application ID"
msgstr "Ідентифікатор додатка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:219
msgid "Architecture"
msgstr "Архітектура"
#: src/properties_page/properties_page.blp:227
msgid "Branch"
msgstr "Гілка"
#: src/properties_page/properties_page.blp:235
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
#: src/properties_page/properties_page.blp:244
msgid "Installation Information"
msgstr "Інформація про установку"
#: src/properties_page/properties_page.blp:255
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
#: src/properties_page/properties_page.blp:263
msgid "Collection"
msgstr "Колекція"
#: src/properties_page/properties_page.blp:271
msgid "Installation"
msgstr "Встановлення"
#: src/properties_page/properties_page.blp:279
msgid "Commit Information"
msgstr "Інформація про коміт"
#: src/properties_page/properties_page.blp:290
msgid "Parent"
msgstr "Батьківський пакет"
#: src/properties_page/properties_page.blp:298
msgid "Subject"
msgstr "Суб'єкт"
#: src/properties_page/properties_page.blp:306
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/properties_page/properties_page.py:83
msgid "{} Properties"
msgstr "{} Властивості"
#: src/properties_page/properties_page.py:87
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#. Apply again
#: src/properties_page/properties_page.py:124
#: src/user_data_page/user_data_page.py:300
msgid "Loading User Data"
msgstr "Завантажуємо дані користувача"
#: src/properties_page/properties_page.py:134
msgid "No User Data"
msgstr "Немає даних користувача"
#: src/properties_page/properties_page.py:144
#: src/properties_page/properties_page.py:164
msgid "Could not get properties"
msgstr "Не вдалося отримати властивості"
#: src/properties_page/properties_page.py:156
msgid "No version information found"
msgstr "Інформація про версію не знайдена"
#: src/properties_page/properties_page.py:181
msgid "Could not open data"
msgstr "Не вдалося відкрити дані"
#: src/properties_page/properties_page.py:200
#: src/properties_page/properties_page.py:202
#: src/properties_page/properties_page.py:259
#: src/properties_page/properties_page.py:261
#: src/user_data_page/data_box.py:104 src/user_data_page/user_data_page.py:187
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "Could not trash data"
msgstr "Не вдалося видалити дані"
#: src/properties_page/properties_page.py:205
msgid "Send {}'s User Data to the Trash?"
msgstr "Відправити дані користувача додатку {} у Смітник?"
#: src/properties_page/properties_page.py:206
msgid "Your settings and data for this app will be sent to the trash"
msgstr ""
"Ваші налаштування та дані для цієї програми будуть відправлені в Смітник"
#: src/properties_page/properties_page.py:209
msgid "Trash Data"
msgstr "В Смітник"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Disable Updates"
msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:219
msgid "Could not Enable Updates"
msgstr "Не вдалося увімкнути оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Disabled Updates"
msgstr "Вимкнуті оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:225
msgid "Enabled Updates"
msgstr "Ввімкнуті оновлення"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Disable Autoremoval"
msgstr "Не вдалося вимкнути автовидалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:238
msgid "Could not Enable Autoremoval"
msgstr "Не вдалося ввімкнути автовидалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Disabled Autoremoval"
msgstr "Автовидалення вимкнено"
#: src/properties_page/properties_page.py:243
msgid "Enabled Autoremoval"
msgstr "Ввімкнено автовидалення"
#: src/properties_page/properties_page.py:266
msgid "Could not uninstall"
msgstr "Не вдалося видалити"
#: src/properties_page/properties_page.py:270
msgid "Uninstalled {}"
msgstr "Видалено {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:282
msgid "Opening {}…"
msgstr "Відкриваємо {}…"
#: src/properties_page/properties_page.py:287
msgid "Could not open {}"
msgstr "Не вдалося відкрити {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:302
msgid "Reinstalled {}"
msgstr "Перевстановлено {}"
#: src/properties_page/properties_page.py:330
msgid "Reinstall {}?"
msgstr "Перевстановити {}?"
#: src/properties_page/properties_page.py:331
msgid ""
"This package will be uninstalled, and then reinstalled from the same remote "
"and installation."
msgstr ""
"Цей пакет буде видалений, а потім перевстановлений з того ж віддаленого "
"джерела та інсталяції."
#: src/properties_page/properties_page.py:334
#: src/properties_page/properties_page.py:392
msgid "Reinstall"
msgstr "Перевстановити"
#: src/properties_page/properties_page.py:351
msgid "Copied launch command"
msgstr "Скопійовано параметри запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:353
msgid "Could not copy launch command"
msgstr "Не вдалося скопіювати команду запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:359
msgid "Could not show details"
msgstr "Не вдалося показати подробиці"
#: src/properties_page/properties_page.py:386
msgid "Loading Properties"
msgstr "Завантаження властивостей"
#: src/properties_page/properties_page.py:389
msgid "View Snapshots"
msgstr "Переглянути знімки"
#: src/properties_page/properties_page.py:390
msgid "Copy Launch Command"
msgstr "Скопіювати параметри запуску"
#: src/properties_page/properties_page.py:391
msgid "Show Details"
msgstr "Показати деталі"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:5
msgid "Change Versions"
msgstr "Змінити версії"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:56
msgid "Select a Release"
msgstr "Обрати реліз"
#: src/change_version_page/change_version_page.blp:57
msgid ""
"This will uninstall the current release and install the chosen one instead. "
"Note that downgrading can cause issues."
msgstr ""
"Ця дія видалить поточний реліз і встановить обраний замість нього. Зауважте, "
"що даунгрейд може викликати проблеми."
#: src/change_version_page/change_version_page.py:75
msgid "Currently Installed Version"
msgstr "Наразі встановлена версія"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:92
msgid "Could not get versions"
msgstr "Не вдалося отримати версії"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:99
msgid "Changed {}'s Version"
msgstr "Змінено версію {}"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:124
msgid "{} Versions"
msgstr "{} Версії"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:125
msgid "Ensure that {} will never be updated to a newer version"
msgstr "Впевнитися що {} ніколи не буде оновлюватися до новітніх версій"
#: src/change_version_page/change_version_page.py:126
msgid "Fetching Releases"
msgstr "Отримуємо дані про випуски"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:76
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:80
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:84
msgid "Error occurred while changing version"
msgstr "Сталася помилка під час зміни версії"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:95
msgid "Could not cancel version change"
msgstr "Не вдалося скасувати зміну версії"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Could not change version"
msgstr "Не вдалося змінити версію"
#: src/change_version_page/change_version_worker.py:116
msgid "Another package is changing version."
msgstr "Інший пакет змінює версію."
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:5 src/install_page/select_page.blp:27
msgid "Add a Remote"
msgstr "Додати репозиторій"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:22
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:40
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:190
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.blp:46
msgid "Repo URL"
msgstr "Репо URL"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:61
msgid "Could not add remote"
msgstr "Не вдалося додати репозиторій"
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:64
msgid "Added {}"
msgstr "Додано {}"
#. Apply
#: src/remotes_page/add_remote_dialog.py:114
msgid "remote"
msgstr "репозиторій"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:21
msgid "Set a Filter for this Remote"
msgstr "Встановіть фільтр для цього репозиторію"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:29
msgid "More Actions"
msgstr "Більше дій"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:37
msgid "Copy Title"
msgstr "Копіювати заголовок"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:41
msgid "Copy Name"
msgstr "Скопіювати назву"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:45
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:49 src/remotes_page/remote_row.py:130
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
#: src/remotes_page/remote_row.blp:53 src/remotes_page/remotes_page.py:197
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28 src/remotes_page/remote_row.py:49
msgid "Could not enable remote"
msgstr "Не вдалося увімкнути репозиторій"
#: src/remotes_page/remote_row.py:28
msgid "Remote is already enabled"
msgstr "Репозиторій вже увімкнено"
#: src/remotes_page/remote_row.py:56
msgid "Enabled remote"
msgstr "Репозиторій увімкнено"
#: src/remotes_page/remote_row.py:80 src/remotes_page/remote_row.py:160
msgid "Remote is Disabled"
msgstr "Репозиторій вимкнено"
#: src/remotes_page/remote_row.py:82
msgid "Disabled remote"
msgstr "Репозиторій вимкнений"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100 src/remotes_page/remote_row.py:112
#: src/remotes_page/remote_row.py:116
msgid "Could not disable remote"
msgstr "Не вдалося вимкнути репозиторій"
#: src/remotes_page/remote_row.py:100
msgid "Remote is already disabled"
msgstr "Репозиторій вже вимкнено"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127
msgid "Disable {}?"
msgstr "Вимкнути {}?"
#: src/remotes_page/remote_row.py:127 src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Any installed apps from {} will stop receiving updates"
msgstr ""
"Усі додатки які встановлені із {} більше не будуть отримувати жодних оновлень"
#: src/remotes_page/remote_row.py:140
msgid "Copied title"
msgstr "Заголовок скопійовано"
#: src/remotes_page/remote_row.py:143
msgid "Copied name"
msgstr "Скопійовано назву"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:5
msgid "Manage Remotes"
msgstr "Керувати віддаленими сховищами"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:40
msgid "Search Remotes"
msgstr "Шукати репозиторії"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:47
msgid "Current Remotes"
msgstr "Поточні репозиторії"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:48
msgid "Remotes available on your system"
msgstr "Репозиторії, доступні на вашій системі"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:55
msgid "Show Disabled"
msgstr "Показати вимкнені"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:75
msgid "No Enabled Remotes"
msgstr "Немає увімкнених репозиторіїв"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:81
msgid "You only have disabled remotes on this system"
msgstr "У вас є лише вимкнені репозиторії на цій системі"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:107
msgid "No Remotes Found"
msgstr "Не знайдено жодного віддаленого сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:113
msgid ""
"Warehouse cannot see the current remotes or your system has no remotes added"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити поточні репозиторії, або ваша система не має їх"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:126
msgid "Add Popular Remotes"
msgstr "Додати популярні репозиторії"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:127
msgid "Add new remotes to get more software"
msgstr "Додайте нові репозиторії, щоб отримати більше програмного забезпечення"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:131
msgid "Add Other Remotes"
msgstr "Додати інші віддалені сховища"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:134
msgid "Add a Repo File"
msgstr "Додати файл репозиторію"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:135
msgid "Open a downloaded repo file to add"
msgstr "Відкрийте завантажений файл репозиторію, щоб додати його"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:143
msgid "Add a Custom Remote"
msgstr "Додати власне віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remotes_page.blp:144
msgid "Manually enter new remote details"
msgstr "Введіть деталі нового репозиторію вручну"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:36
msgid "The open source, pay-what-you-want app store from elementary"
msgstr ""
"З відкрити джерельним кодом, платіть-скільки-бажаєте, магазин додатків від "
"розробників elementaryOS"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:42
msgid "Central repository of Flatpak applications"
msgstr "Центральний репозиторій Flatpak додатків"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:48
msgid "Beta builds of Flatpak applications"
msgstr "Бета версії Flatpak додатків"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:54
msgid "Flatpaks packaged by Fedora Linux"
msgstr "Flakpak додатки паковані розробниками Fedora Linux"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:60
msgid "The latest beta GNOME Apps and Runtimes"
msgstr "Найсвіжіші бета версії додатків і середовищ виконання GNOME"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:66
msgid "Central repository of the WebKit Developer and Runtime SDK"
msgstr "Центральний репозиторій розробників WebKit та рантантаймів SDK"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:156
msgid "Showing all packages from {}"
msgstr "Показано всі пакети з {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:178
msgid "Could not remove remote"
msgstr "Не вдалося видалити репозиторій"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:185
msgid "Removed {}"
msgstr "Видалено {}"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:194
msgid "Remove {}?"
msgstr "Видалити {}?"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:231 src/remotes_page/remotes_page.py:241
#: src/remotes_page/remotes_page.py:243
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:246
msgid "Flatpak Repos"
msgstr "Репозиторії Flatpak"
#. Apply
#: src/remotes_page/remotes_page.py:294
msgid "Adding Remote"
msgstr "Додаємо віддалене сховище"
#: src/remotes_page/remotes_page.py:295
msgid "Loading Remotes"
msgstr "Завантаження репозиторіїв"
#: src/user_data_page/data_box.blp:56
msgid "Copy Path"
msgstr "Копіювати шлях"
#: src/user_data_page/data_box.blp:68
msgid "Attempt to Install"
msgstr "Спроба встановити"
#: src/user_data_page/data_box.py:62
msgid "Copied data path"
msgstr "Шлях до даних скопійовано"
#: src/user_data_page/data_box.py:64
msgid "Could not copy data path"
msgstr "Не вдалося скопіювати шлях до даних"
#: src/user_data_page/data_box.py:69
msgid "Opened data folder"
msgstr "Відкрито теку з даними"
#: src/user_data_page/data_box.py:71 src/snapshot_page/snapshot_page.py:258
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:81
msgid "Could not open folder"
msgstr "Не вдалося відкрити теку"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "Trash {}'s Data?"
msgstr "Видалити дані з {}?"
#: src/user_data_page/data_box.py:118
msgid "{}'s data will be sent to the trash"
msgstr "Дані {} будуть відправлені в смітник"
#: src/user_data_page/data_box.py:120 src/user_data_page/user_data_page.py:214
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:485
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:13
msgid "No Title Set"
msgstr "Не встановлено заголовок"
#: src/user_data_page/data_subpage.blp:28
msgid "Loading Size…"
msgstr "Розмір завантаження…"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:257
msgid "No Active Data"
msgstr "Немає активних даних"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:258
msgid ""
"Warehouse cannot see any active user data or your system has no active user "
"data present"
msgstr ""
"Warehouse не може побачити жодних активних даних користувача, або ваша "
"система не має активних даних користувача"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:261
msgid "No Leftover Data"
msgstr "Немає залишків даних"
#: src/user_data_page/data_subpage.py:262
msgid "There is no leftover user data"
msgstr "Немає залишків даних користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:43
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:64
msgid "Search User Data"
msgstr "Шукати дані користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:49
msgid "Sort User Data"
msgstr "Сортувати дані користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:54
msgid "Select User Data"
msgstr "Вибрати дані користувача"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:120
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:159
msgid "More"
msgstr "Більше"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:169
msgid "Ascending"
msgstr "По зростанню"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:177
msgid "Descending"
msgstr "По спаданню"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:198
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/user_data_page/user_data_page.blp:206
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:79
#: src/user_data_page/user_data_page.py:81
msgid "Loading Size"
msgstr "Розмір завантаження"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
msgid "Could not copy paths"
msgstr "Не вдалося скопіювати шляхи"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:155
#: src/user_data_page/user_data_page.py:201
msgid "No boxes were selected"
msgstr "Жодна коробка не була вибрана"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:158
msgid "Copied paths"
msgstr "Скопійовані шляхи"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:189
msgid "Trashed data"
msgstr "Дані викинуті в смітник"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Trash Data?"
msgstr "Викинути дані?"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:212
msgid "Data will be sent to the trash"
msgstr "Дані будуть відправлені в смітник"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:250
#: src/user_data_page/user_data_page.py:273
msgid "Active Data"
msgstr "Активні дані"
#: src/user_data_page/user_data_page.py:251
#: src/user_data_page/user_data_page.py:279
msgid "Leftover Data"
msgstr "Залишкові дані"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:21
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:37
msgid "Search Apps"
msgstr "Шукати програму"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.blp:26
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:114
msgid "Creating Snapshot"
msgstr "Створення знімка"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:196
msgid "Name these Snapshots"
msgstr "Назвіть ці знімки"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:200
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:40
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:190
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:41
msgid "New Snapshot"
msgstr "Новий знімок"
#: src/snapshot_page/new_snapshot_dialog.py:204
msgid "Name this Snapshot"
msgstr "Назвати цей знімок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:15 src/snapshot_page/snapshot_box.py:62
msgid "No Name Set"
msgstr "Немає назви"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:23
msgid "No date found"
msgstr "Дата не знайдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:30
msgid "No version found"
msgstr "Версія не знайдена"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:46 src/snapshot_page/snapshot_box.py:160
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:55
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:84
msgid "Rename Snapshot?"
msgstr "Перейменувати знімок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.blp:94
msgid "Confirm Rename"
msgstr "Підтвердити перейменування"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:37 src/snapshot_page/snapshot_box.py:49
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:65
msgid "Could not write data"
msgstr "Не вдалося записати дані"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:102
msgid "Could not trash snapshot"
msgstr "Не вдалося видалити знімок"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:106
msgid "Trashed snapshot"
msgstr "Знімок відправлений у смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "Trash Snapshot?"
msgstr "Викинути знімок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:116
msgid "This snapshot will be sent to the trash"
msgstr "Цей знімок буде відправлений у смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:146
msgid "Applying Snapshot"
msgstr "Застосування знімка"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:156
msgid "Apply Snapshot?"
msgstr "Застосувати знімок?"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:157
msgid "Any current user data for this app will be trashed"
msgstr ""
"Будь-які поточні дані користувача для цього додатку будуть викинуті в смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_box.py:186
msgid "Version: {}"
msgstr "Версія: {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:53
msgid "Search Snapshots"
msgstr "Шукати знімки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:70
msgid "Active Snapshots"
msgstr "Активні знімки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:81
msgid "Snapshots of installed apps"
msgstr "Знімки встановлених додатків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:99
msgid "Leftover Snapshots"
msgstr "Залишкові знімки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:110
msgid "Snapshots of apps that are no longer installed"
msgstr "Знімки додатків, які більше не встановлені"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:177
msgid "Open Snapshots Folder"
msgstr "Відкрити теку знімків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:182
msgid "No Snapshots"
msgstr "Немає знімків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:183
msgid "Create a Snapshot to save the state of any Flatpak application"
msgstr "Створіть знімок, щоб зберегти стан будь-якого додатку Flatpak"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:219
msgid "Snapshot Apps"
msgstr "Знімок додатків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:223
msgid "Install Apps"
msgstr "Встановити додатки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:227
msgid "Apply Snapshots"
msgstr "Застосувати знімки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.blp:231
msgid "Trash Snapshots"
msgstr "ВиВикинути знімки в смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:106
msgid "Could not load Snapshots"
msgstr "Не вдалося завантажити знімки"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:199
msgid "Showing snapshots for {}"
msgstr "Показуються знімки для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "No snapshots for {}"
msgstr "Немає знімків для {}"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:203
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:247
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:249
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:64
msgid "No Data Found to Snapshot"
msgstr "Дані для знімка не знайдені"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:256
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:79
msgid "Opened snapshots folder"
msgstr "Відкрито теку знімків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:391
msgid "Copied Snapshot Paths"
msgstr "Скопійовані шляхи знімків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:400
msgid "No apps in your selection can be snapshotted"
msgstr ""
"Жоден з додатків у вашому виборі не може бути збережений у вигляді знімка"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:474
msgid "Applying Snapshots"
msgstr "Застосування знімків"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots to extract"
msgstr "Немає знімків для вилучення"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:480
msgid "No snapshots were found to extract"
msgstr "Знімки для вилучення не знайдено"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid "Apply These Snapshots?"
msgstr "Застосувати ці знімки?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:483
msgid ""
"This will trash the current apps' user data, and apply their newest snapshot"
msgstr ""
"Це призведе до видалення поточних даних користувача додатків і застосування "
"їх найновішого знімка"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:516
msgid "Trashed snapshots"
msgstr "Знімки відправлені в смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:518
msgid "Could not trash snapshots"
msgstr "Не вдалося викинути знімки в смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "Trash Snapshots?"
msgstr "Викинути знімки в смітник?"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:521
msgid "These apps' snapshots will be sent to the trash"
msgstr "Знімки цих додатків будуть відправлені в смітник"
#: src/snapshot_page/snapshot_page.py:560
msgid "Loading Snapshots"
msgstr "Завантаження знімків"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:5
msgid "Snapshots List"
msgstr "Список знімків"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.blp:13
msgid "Open Snapshots Folder for this App"
msgstr "Відкрити теку знімків для цього додатку"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:34
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:55
msgid "App not Installed"
msgstr "Додаток не встановлений"
#: src/snapshot_page/snapshots_list_page.py:58
msgid "{} Snapshots"
msgstr "{} Знімки"
#: src/snapshot_page/tar_worker.py:83
msgid "Error in snapshot handling"
msgstr "Помилка при обробці знімків"
#: src/install_page/file_install_dialog.blp:33
msgid "Review Selection"
msgstr "Переглянути вибір"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Packages"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:40
msgid "The following packages will be installed"
msgstr "Наступні пакети будуть встановлені"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:43
msgid "Install a Package"
msgstr "Встановити пакет"
#. self.packages_group.set_title(_("Review Package"))
#: src/install_page/file_install_dialog.py:45
msgid "The following package will be installed"
msgstr "Наступний пакет буде встановлений"
#: src/install_page/file_install_dialog.py:46
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/install_page/install_page.blp:41
msgid "Select Source"
msgstr "Вибрати джерело"
#: src/install_page/install_page.blp:49 src/install_page/install_page.blp:98
#: src/install_page/pending_page.blp:5
msgid "Pending Packages"
msgstr "Очікуючі пакети"
#: src/install_page/install_page.py:57
msgid "Installed Packages"
msgstr "Встановлені пакети"
#: src/install_page/install_page.py:74
msgid "{} Pending Package"
msgstr "{} Очікуючий пакет"
#: src/install_page/install_page.py:79
msgid "{} Pending Packages"
msgstr "{} Очікуючі пакети"
#. Extra Object Creation
#: src/install_page/install_page.py:94
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакетів"
#: src/install_page/install_page.py:102
msgid "Loading Installation Options"
msgstr "Завантаження параметрів встановлення"
#: src/install_page/pending_page.blp:13 src/install_page/select_page.blp:37
msgid "Add Packages"
msgstr "Додати пакети"
#: src/install_page/pending_page.blp:14
msgid "Packages queued to install will show up here"
msgstr "Пакети, які очікують на встановлення, з'являться тут"
#: src/install_page/pending_page.py:38
msgid "Remove All"
msgstr "Видалити усе"
#: src/install_page/result_row.blp:8 src/install_page/result_row.py:46
msgid "Add Package to Queue"
msgstr "Додати пакет до черги"
#: src/install_page/result_row.py:50
msgid "Package has been Added to Queue"
msgstr "Пакет був доданий до черги"
#: src/install_page/result_row.py:54
msgid "Remove Package from Queue"
msgstr "Видалити пакет з черги"
#: src/install_page/result_row.py:58
msgid "This Package is Already Installed"
msgstr "Цей пакет вже встановлений"
#: src/install_page/results_page.blp:5
msgid "Search a Remote"
msgstr "Шукати репозиторій"
#. hexpand: true;
#: src/install_page/results_page.blp:20
msgid "Search for Packages"
msgstr "Пошук пакетів"
#: src/install_page/results_page.blp:26
msgid "Search for Flatpaks"
msgstr "Шукати Flatpak пакунки"
#: src/install_page/results_page.blp:27
msgid "Search for Flatpaks you want to install"
msgstr "Шукати Flatpak-пакети, які ви хочете встановити"
#: src/install_page/results_page.blp:31
msgid "Too Many Results"
msgstr "Занадто багато результатів"
#: src/install_page/results_page.blp:32
msgid "Try being more specific with your search"
msgstr "Спробуйте конкретизувати пошук"
#: src/install_page/results_page.blp:50
msgid "Try a different search term"
msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни"
#: src/install_page/results_page.py:51
msgid "Search {}"
msgstr "Шукати {}"
#: src/install_page/results_page.py:138
msgid "Searching"
msgstr "Шукаємо"
#: src/install_page/select_page.blp:19
msgid "Search in a Remote"
msgstr "Шукати в репозиторії"
#: src/install_page/select_page.blp:20
msgid "Choose a remote to search for new packages"
msgstr "Виберіть репозиторій для пошуку нових пакетів"
#: src/install_page/select_page.blp:23
msgid "Online Searches Disabled"
msgstr "Онлайн пошук вимкнено"
#: src/install_page/select_page.blp:24
msgid "Your system has no remotes added to search from"
msgstr "У вашій системі не додано жодних репозиторіїв для пошуку"
#: src/install_page/select_page.blp:28
msgid "Add a remote to your system to enable online searching"
msgstr "Додайте репозиторій до вашої системи, щоб увімкнути онлайн пошук"
#: src/install_page/select_page.blp:38
msgid "Install packages from files on your system"
msgstr "Встановити пакети з файлів на вашій системі"
#: src/install_page/select_page.py:66
msgid "No files were found to install"
msgstr "Файли для встановлення не знайдено"
#: src/install_page/select_page.py:76
msgid "Flatpaks"
msgstr "Flatpak пакунки"
#~ msgid "flatpak"
#~ msgstr "flatpak;флатпак;додатки;програми;видалити;встановити;"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not install app"
#~ msgid "Could not uninstall packages"
#~ msgstr "Не вдалося встановити додаток"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "{} has reached its End of Life and will not receive any security updates"
#~ msgid ""
#~ "This package is End Of Life, and will not recieve any security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Додаток {} досягнув End Of Life (Кінець життя) стану і він більше не буде "
#~ "отримувати жодних оновлень безпеки"
#~ msgid ""
#~ "Warehouse is an app that manages installed Flatpaks, their user data, and "
#~ "Flatpak remotes."
#~ msgstr ""
#~ "Warehouse це додаток для керування встановленими Flatpak пакунками, "
#~ "їхніми даними користувача та віддаленими сховищами Flatpak."
#~ msgid "Show and filter the list of installed Flatpaks"
#~ msgstr "Відображення та фільтрування списку встановлених Flatpak пакунків"
#~ msgid "Manage large groups of Flatpaks at once"
#~ msgstr "Керування великими група Flatpak пакунків одночасно"
#~ msgid "Add and remove Flatpak remotes"
#~ msgstr "Додавання і видаляння віддалених сховищ Flatpak"
#~ msgid "Find and trash leftover user data"
#~ msgstr "Знайти та відправити у Смітник залишки даних користувача"
#~ msgid "Reinstall apps that have leftover data"
#~ msgstr "Перевстановити додатки які мають залишки даних"
#~ msgid "Downgrade"
#~ msgstr "Даунгрейд"
#~ msgid "Show Apps"
#~ msgstr "Показати додатки"
#~ msgid "Show Runtimes"
#~ msgstr "Показати середовища виконання"
#~ msgid "Choose from a list of popular remotes or add a new one"
#~ msgstr "Оберіть із списку популярних віддалених сховищ або додайте нове"
#~ msgid "Search Criteria"
#~ msgstr "Критерії пошуку"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Результати"
#~ msgid "Start Search"
#~ msgstr "Почати пошук"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time."
#~ msgstr ""
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна "
#~ "застосувати у будь-який час."
#~ msgid "Refreshing List"
#~ msgstr "Оновлюємо список"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps"
#~ msgstr "Видалити обрані додатки"
#~ msgid "Send Selected Apps' Data to the Trash"
#~ msgstr "Відправити дані обраних додатків у Смітник"
#~ msgid "Open Copy Menu"
#~ msgstr "Відкрити меню копіювання"
#~ msgid "Snapshot Selected Apps' Data"
#~ msgstr "Зробити снапшот даних обраних додатків"
#~ msgid "Manage Leftover Data…"
#~ msgstr "Керувати залишками даних…"
#~ msgid "Manage Remotes…"
#~ msgstr "Керувати віддаленими сховищами…"
#~ msgid "Install From File…"
#~ msgstr "Встановити із файлу…"
#~ msgid "Install From The Web…"
#~ msgstr "Встановити із інтернету…"
#~ msgid "{} is masked and will not be updated"
#~ msgstr "Додаток {} замасковано і він більше не буде оновлюватися"
#~ msgid "Auto Removal Disabled"
#~ msgstr "Автоматичне видалення вимкнено"
#~ msgid ""
#~ "{} is pinned and will not be auto removed even when it's required by no "
#~ "app"
#~ msgstr ""
#~ "{} закріплено і не буде автоматично видалятися, навіть коли жоден додаток "
#~ "не потребує цього"
#~ msgid "App EOL"
#~ msgstr "Додаток більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid "Runtime EOL"
#~ msgstr "Середовище виконання більше не підтримується (EOL)"
#~ msgid ""
#~ "{}'s runtime has reached its End of Life and will not receive any "
#~ "security updates"
#~ msgstr ""
#~ "Середовище виконання {} досягнуло 'End Of Life' (Кінець життя) стану і "
#~ "воно більше не буде отримувати жодних оновлень безпеки"
#~ msgid "Copied ID"
#~ msgstr "Скопійовано ідентифікатор"
#~ msgid "Copy ID"
#~ msgstr "Скопіювати ідентифікатор"
#~ msgid "Manage Snapshots"
#~ msgstr "Керувати снапшотами"
#~ msgid ""
#~ "Working on {}\n"
#~ "{} out of {}"
#~ msgstr ""
#~ "Працюємо над {}\n"
#~ "{} із {}"
#~ msgid "Commit Hash: {}"
#~ msgstr "Хеш-сума коміту: {}"
#~ msgid "Could not downgrade {}"
#~ msgstr "Не вдалося виконати даунгрейд {}"
#~ msgid "Downgrade {}"
#~ msgstr "Виконати даунгрейд {}"
#~ msgid "User wide"
#~ msgstr "Користувацька"
#~ msgid "System wide"
#~ msgstr "Системна"
#~ msgid "Unknown install type"
#~ msgstr "Невідомий тип установки"
#~ msgid "App Management"
#~ msgstr "Керування додатками"
#~ msgid "Manage Leftover Data"
#~ msgstr "Керувати залишками даних"
#~ msgid "Install From File"
#~ msgstr "Встановити із файлу"
#~ msgid "Installed successfully"
#~ msgstr "Успішно встановлено"
#~ msgid "Could not install some apps"
#~ msgstr "Не вдалося встановити деякі додатки"
#~ msgid "Trash folders?"
#~ msgstr "Відправити теку у Смітник?"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Опис"
#~ msgid "Could not view apps"
#~ msgstr "Не вдалося переглянути додатки"
#~ msgid "Set Filter"
#~ msgstr "Встановити фільтр"
#~ msgid "Copy remote name"
#~ msgstr "Скопіювати назву віддаленого сховища"
#~ msgid "Beta KDE Apps and Runtimes"
#~ msgstr "Бета версії додатків і середовищ виконання KDE"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL-адреса"
#~ msgid "Remote will be available to only you"
#~ msgstr "Віддалене сховище буде доступно лише цьому користувачу"
#~ msgid "{} successfully added"
#~ msgstr "{} був успішно доданий"
#~ msgid "Creating Snapshot…"
#~ msgstr "Створюємо снапшот…"
#~ msgid "Applying this snapshot will trash any current user data for {}."
#~ msgstr "Застосування снапшоту видалить усі поточні дані користувача для {}."
#~ msgid "Could not uninstall some apps"
#~ msgstr "Не вдалося видалити деякі додатки"
#~ msgid "Uninstall Selected Apps?"
#~ msgstr "Видалити обрані додатки?"
#~ msgid "Allow restoring these apps' settings and content"
#~ msgstr "Дозволити відновлення налаштувань та вмісту цих додатків"
#~ msgid "Send these apps' settings and content to the trash"
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цих додатків у Смітник"
#~ msgid "Cannot uninstall while already uninstalling"
#~ msgstr "Неможливо видалити доки йде процес видалення"
#~ msgid "Send this app's settings and content to the trash"
#~ msgstr "Відправити налаштування та вміст цього додатку у Смітник"
#~ msgid "Disable Updates for {}?"
#~ msgstr "Вимкнути оновлення для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never recieve any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."
#~ msgid "Disable Automatic Removal for {}?"
#~ msgstr "Вимкнути автоматичне видалення для {}?"
#~ msgid ""
#~ "This will pin {} ensuring it well never be removed automatically, even if "
#~ "no app depends on it."
#~ msgstr ""
#~ "Це закріпить {}, щоб впевнитися, що воно ніколи не буде видалено "
#~ "автоматично, навіть якщо жодний додаток не залежить від нього."
#~ msgid "Could not Run App"
#~ msgstr "Не вдалося запустити додаток"
#~ msgid "{} has no data to trash"
#~ msgstr "{} не має даних у Смітнику"
#~ msgid "Could not trash {}'s data"
#~ msgstr "Не вдалося видалити дані {}"
#~ msgid "Your files and data for these apps will be sent to the trash."
#~ msgstr "Ваші файли та дані обраних додатків будуть відправлені у Смітник."
#~ msgid "Could not snapshot some apps"
#~ msgstr "Не вдалося створити снапшоти деяких додатків"
#~ msgid ""
#~ "Snapshots are backups of the app's user data. They can be reapplied at "
#~ "any time. This could take a while."
#~ msgstr ""
#~ "Снапшоти це резервні копії даних додатків користувача. Їх можна відновити "
#~ "у будь-який час. Цей процес може зайняти певний час."
#~ msgid "Copied selected app names"
#~ msgstr "Скопійовані назви обраних додатків"
#~ msgid "Copied selected app IDs"
#~ msgstr "Скопійовані ідентифікатори обраних додатків"
#~ msgid "Copied selected app refs"
#~ msgstr "Скопійовано референси обраних додатків"
#~ msgid "Install {}?"
#~ msgstr "Встановити {}?"
#~ msgid "File type not supported"
#~ msgstr "Тип файлу не підтримується"
#~ msgid "App ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор додатку"
#~ msgid "Arch"
#~ msgstr "Архітектура"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Референс"
#~ msgid "Latest Commit"
#~ msgstr "Останній коміт"
#~ msgid "List refreshed"
#~ msgstr "Список оновлено"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Flatpaks…"
#~ msgid "Search for Flatpaks…"
#~ msgstr "Завантажуємо Flatpak-и…"
#, fuzzy
#~| msgid "Open app"
#~ msgid "Open App"
#~ msgstr "Відкрити додаток"
#~ msgid "Try a different search term."
#~ msgstr "Спробуйте використати інші пошукові терміни."
#~ msgid "No remotes on the system, add some from below"
#~ msgstr "Немає віддалених сховищ у системі, дадайте нові знизу"
#~ msgid "Could disable updates for {}"
#~ msgstr "Не вдалося вимкнути оновлення для {}"
#~ msgid "No user data for {}"
#~ msgstr "Немає даних користувача для {}"
#~ msgid ""
#~ "There are either no Flatpaks that match the current filter, Warehouse "
#~ "cannot see the list of installed Flatpaks, or the system has no Flatpaks "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Або немає Flatpak пакунків які підходять під критерії пошуку, або "
#~ "Warehouse не може побачити список встановлених Flatpak пакунків, або в "
#~ "системі не встановлено жодного Flatpak пакунку."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will mask {} ensuring it will never receive any feature or security "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Це замаскує {} через що він більше не буде отримувати жодних оновлень "
#~ "безпеки та функціоналу."